Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0075 |
sandbox 0001 |
||
| Linha 4: | Linha 4: | ||
!Escrita romana | !Escrita romana | ||
!Tradução para o inglés | !Tradução para o inglés | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Bandhu he niye calo | ||
Álor oi jharńádhárár páne | |||
Bandhu he niye calo | |||
| | |Oh Abiding Friend, take me with. | ||
Toward yon streaming fountain of effulgence, | |||
Oh Abiding Friend, take me with. | |||
|'''Ó Amigo Constante, leva-me contigo.''' | |||
'''Em direção àquela fonte de luz que jorra,''' | |||
|''' | '''Ó Amigo Constante, leva-me contigo.''' | ||
''' | |||
|- | |- | ||
| | |Áṋdhárer vyathá ár say ná práńe | ||
Bandhu he niye calo | |||
| | |No more can be borne unenlightenment's affliction; | ||
Oh Abiding Friend, take me with. | |||
|''' | |'''Não se pode mais suportar a dor da escuridão;''' | ||
''' | '''Ó Amigo Constante, leva-me contigo.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ghumer ghor bháuṋánor gáne gáne | ||
Bandhu he niye calo | |||
| | |Shattering my dense slumber with one song after another, | ||
Oh, | Oh Abiding Friend, take me with. | ||
|''' | |'''Quebrando meu sono denso com uma canção após outra,''' | ||
''' | '''Ó Amigo Constante, leva-me contigo.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 45: | Linha 37: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/_1%20BANDHU%20HE%20NIYE%20CALO.mp3 canção] Bandhu he niye calo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 0001 Bandhu he niye calo|<br />Canção 0001 Bandhu he niye calo]] | ||
Revisão das 15h02min de 6 de fevereiro de 2025
Letra
| Escrita romana | Tradução para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Bandhu he niye calo
Álor oi jharńádhárár páne Bandhu he niye calo |
Oh Abiding Friend, take me with.
Toward yon streaming fountain of effulgence, Oh Abiding Friend, take me with. |
Ó Amigo Constante, leva-me contigo.
Em direção àquela fonte de luz que jorra, Ó Amigo Constante, leva-me contigo. |
| Áṋdhárer vyathá ár say ná práńe
Bandhu he niye calo |
No more can be borne unenlightenment's affliction;
Oh Abiding Friend, take me with. |
Não se pode mais suportar a dor da escuridão;
Ó Amigo Constante, leva-me contigo. |
| Ghumer ghor bháuṋánor gáne gáne
Bandhu he niye calo |
Shattering my dense slumber with one song after another,
Oh Abiding Friend, take me with. |
Quebrando meu sono denso com uma canção após outra,
Ó Amigo Constante, leva-me contigo. |
Notas
- ↑ Traduzido por Prashanta Alves
Gravaçōes
- Ouça a canção Bandhu he niye calo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse