Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0004 |
sandbox 0005 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Elo anek juger sei ajáná pathik | ||
Cetanár madhura táne | |||
Tái jiivan ámár bhare gela gáne | |||
|The age-old unknown traveler, He came | |||
With sweet melody of consciousness; | |||
And so my life got filled with song. | |||
| | |'''O antigo viajante desconhecido, Ele veio''' | ||
'''Com a doce melodia da consciência;''' | |||
'''E assim a minha vida encheu-se de música.''' | |||
|- | |||
|Sab háránor vedanáte | |||
Sakal bholár riktatáte | |||
Sab peyechir chande gáne | |||
Sundarera áváhane | |||
Áváhane áváhane áváhane | |||
Tái jiivan ámár bhare gela gáne | |||
|Mid the agony of total loss, | |||
Mid the poverty of emptiness, | |||
I've received all with lyrics and beat, | |||
In the invocation of beauty, | |||
Calling, calling, calling... | |||
And so my life got filled with song. | |||
|'''No meio da agonia da perda total,''' | |||
'''No meio da pobreza do vazio,''' | |||
'''Recebi tudo com letra e ritmo,''' | |||
'''Na invocação da beleza,''' | |||
''' | '''Chamando, chamando, chamando...''' | ||
''' | '''E assim a minha vida encheu-se de canções.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 43: | Linha 54: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/_5%20ELO%20ANEK%20YUGER%20SEI%20AJA%27NA%27%20PATHIK.mp3 canção] Elo anek juger sei ajáná pathik cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 0005 Elo anek juger sei ajáná pathik|<br />Canção 0005 Elo anek juger sei ajáná pathik]] | ||
Revisão das 17h05min de 6 de fevereiro de 2025
Letra
| Escrita romana | Tradução para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Elo anek juger sei ajáná pathik
Cetanár madhura táne Tái jiivan ámár bhare gela gáne |
The age-old unknown traveler, He came
With sweet melody of consciousness; And so my life got filled with song. |
O antigo viajante desconhecido, Ele veio
Com a doce melodia da consciência; E assim a minha vida encheu-se de música. |
| Sab háránor vedanáte
Sakal bholár riktatáte Sab peyechir chande gáne Sundarera áváhane Áváhane áváhane áváhane Tái jiivan ámár bhare gela gáne |
Mid the agony of total loss,
Mid the poverty of emptiness, I've received all with lyrics and beat, In the invocation of beauty, Calling, calling, calling... And so my life got filled with song. |
No meio da agonia da perda total,
No meio da pobreza do vazio, Recebi tudo com letra e ritmo, Na invocação da beleza, Chamando, chamando, chamando... E assim a minha vida encheu-se de canções. |
Notas
- ↑ Traduzido por Prashanta Alves
Gravaçōes
- Ouça a canção Elo anek juger sei ajáná pathik cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse