Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0007
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0008
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves  </ref>
|-
|-
|Niiravatá májhe ke go tumi ele
|Ámi jete cái tumi niye jáo
Ghanaghor ghum bháuṋgáte
Bádhára báṋdhá sab chiṋŕe dáo
 
|I want to go; Lord, please go with.
Ghum bháuṋgále
My binding confines, let them all be ripped.
|Oh, Who are You Who came amid the silence,
|'''Eu quero ir; Senhor, por favor, vai comigo.'''
Our cloud-darkened sleep to demolish...
'''Os meus limites, que sejam todos rasgados.'''
 
You dispelled our slumber.
|'''Oh, quem sois Vós que viestes no meio do silêncio,'''
'''O nosso sono enevoado para demolir...'''
 
'''Dissipaste o nosso sono.'''
|-
|Jhat́ikár gháte nebáno diipete
Jiṋánshalákát́i jválále
|Stricken by storm, our lamp extinguished,
You ignited the matchstick of knowledge.
|'''Atingido pela tempestade, a nossa lâmpada apagou-se,'''
'''Acendeste o fósforo do conhecimento.'''
|-
|-
|Sájáno bágáne chot́a khelághare
|Mor cittera caiṋcalatá
Járá áse tárá cale jáy dúre
Mor hrdayera udvelatá


Táder pather nisháná ájike
Mor manera ucchvalatá


Diip jvele diye jánále
Sab kichu mor tumi niye náo
|In our tiny playroom of Your ornate garden,
|My mental fickleness,
Those who come are going a great distance.
My heart's exuberance,


Today, their path's ultimate target,
My moody capriciousness,


You revealed it with the lamp You lit.
My everything, Lord, please take with.
|'''Na nossa pequena sala de jogos do Teu jardim ornamentado,'''
|'''A minha inconstância mental,'''
'''Aqueles que vêm estão a percorrer uma grande distância.'''
'''A exuberância do meu coração,'''


'''Hoje, o alvo final do seu caminho,'''
'''O meu capricho mal-humorado,'''


'''Tu revelaste-o com a lâmpada que acendeste.'''
'''O meu tudo, Senhor, por favor leva-o comigo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 49: Linha 36:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/_7%20-%20Niiravata%20majhe%20ke%20go%20tumi%20ele.mp3 canção] Niiravatá májhe ke go tumi ele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/_8%20A%27MI%2C%20JETE%20CA%27I%20TUMI%20NIYE%20JA%27O.mp3 canção] Ámi jete cái tumi niye jáo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/_7%20NIIRAVATA%27%20MA%27JHE%20KE%20GO%20TUMI%20ELE.mp3 canção] Niiravatá májhe ke go tumi ele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse






[[Canção 0007 Niiravatá májhe ke go tumi ele|<br />Canção 0007 Niiravatá májhe ke go tumi ele]]
[[Canção 0008 Ámi jete cái tumi niye jáo|<br />Canção 0008 Ámi jete cái tumi niye jáo]]

Revisão das 17h49min de 6 de fevereiro de 2025

Letra

Escrita romana Tradução para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Ámi jete cái tumi niye jáo

Bádhára báṋdhá sab chiṋŕe dáo

I want to go; Lord, please go with.

My binding confines, let them all be ripped.

Eu quero ir; Senhor, por favor, vai comigo.

Os meus limites, que sejam todos rasgados.

Mor cittera caiṋcalatá

Mor hrdayera udvelatá

Mor manera ucchvalatá

Sab kichu mor tumi niye náo

My mental fickleness,

My heart's exuberance,

My moody capriciousness,

My everything, Lord, please take with.

A minha inconstância mental,

A exuberância do meu coração,

O meu capricho mal-humorado,

O meu tudo, Senhor, por favor leva-o comigo.

Notas

  1. Traduzido por Prashanta Alves

Gravaçōes

  • Ouça a canção Ámi jete cái tumi niye jáo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0008 Ámi jete cái tumi niye jáo