Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0228 |
sandbox 0229 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | ||
|- | |- | ||
|Krśńa | |Vrajavásii | ||
Krśńa darashane vyákula paráńe | |||
Esechi bahu kleshe bahu áshe | |||
Ábiira kumkume sájáte jatane | |||
Kháoyáte kśiir nanii paritośe | |||
|People of Braj | |||
To visit Krsna, in eager spirit, | |||
With much trouble and much hope, we have come. | |||
We would tenderly adorn Him with red powder | |||
And feed Him milk-sweets to His satisfaction. | |||
|'''Povo de Vraja'''<ref group="nb">[[wikipedia:Braj|Vraja]] é a região da Índia onde Krsna viveu durante a infância.</ref> | |||
Para visitar Krsna, com espírito ansioso, | |||
Com muito esforço e grande esperança, aqui chegamos. | |||
Gostaríamos de adorná-Lo ternamente com pó vermelho<ref group="nb">Na Índia, ''[[wikipedia:Gulal|abir]]'' e ''[[wikipedia:Kumkuma|kumkum]]'' são tipos de pós coloridos, frequentemente perfumados e geralmente vermelhos, que são trocados com carinho entre membros da família e amigos em algumas ocasiões especiais e festivais.</ref> | |||
E satisfazê-Lo com doces de leite. | |||
|- | |- | ||
| | |Krśńa | ||
Nánávidha káje vyasta rayechi je | |||
Samay náhi nite ábiira kumkume | |||
Mantrii bale dáo odera bojháo | |||
Orá jena phire jáy vrajabhúme | |||
| | |Krsna | ||
In many different duties I am engaged; | |||
There is no time to accept red powder. | |||
Minister, tell that and explain to them | |||
That back to Braj they should return. | |||
|'''Krsna''' | |||
Em muitas tarefas diferentes estou ocupado; | |||
Não | Não há tempo para aceitar pó vermelho. | ||
Ministro, diga isso a eles e explique | |||
Que devem retornar a Braj. | |||
|- | |- | ||
| | |Vrajavásii | ||
Dahile dahile modera dahile | |||
Chái d́hele dile sab áshá májhe | |||
| | |People of Braj | ||
Tortured, tortured, You have tortured us; | |||
You poured ashes on our hearts, on all hope therein. | |||
|''' | |'''Povo de Vraja''' | ||
Angustiados, angustiados, Você nos angustiou; | |||
Você jogou cinzas em nossos corações, em toda a esperança dentro deles. | |||
|- | |- | ||
| | |Áṋkhijale baye kúlahárá haye | ||
Calechi gokule lágite tava káje | |||
| | |With tears flowing, like orphans, | ||
We go to Gokul, Your work to begin. | |||
| | |Com lágrimas correndo, como órfãos, | ||
Voltamos a Gokul,<ref group="nb">Gokul é o vilarejo ou município específico em Braj onde Krsna foi criado.</ref> para começar Seu trabalho. | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 88: | Linha 80: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___229%20KRS%27N%27A%20DARSHANE%20VYA%27KULA%20PARA%27N%27E.mp3 canção] Krśńa darashane vyákula paráńe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta e o coro em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 0229 Krśńa darashane vyákula paráńe|<br />Canção 0229 Krśńa darashane vyákula paráńe]] | ||
Revisão das 16h51min de 7 de fevereiro de 2025
Letra
| Escrita romana | Tradução para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Vrajavásii
Krśńa darashane vyákula paráńe Esechi bahu kleshe bahu áshe Ábiira kumkume sájáte jatane Kháoyáte kśiir nanii paritośe |
People of Braj
To visit Krsna, in eager spirit, With much trouble and much hope, we have come. We would tenderly adorn Him with red powder And feed Him milk-sweets to His satisfaction. |
Povo de Vraja[nb 2]
Para visitar Krsna, com espírito ansioso, Com muito esforço e grande esperança, aqui chegamos. Gostaríamos de adorná-Lo ternamente com pó vermelho[nb 3] E satisfazê-Lo com doces de leite. |
| Krśńa
Nánávidha káje vyasta rayechi je Samay náhi nite ábiira kumkume Mantrii bale dáo odera bojháo Orá jena phire jáy vrajabhúme |
Krsna
In many different duties I am engaged; There is no time to accept red powder. Minister, tell that and explain to them That back to Braj they should return. |
Krsna
Em muitas tarefas diferentes estou ocupado; Não há tempo para aceitar pó vermelho. Ministro, diga isso a eles e explique Que devem retornar a Braj. |
| Vrajavásii
Dahile dahile modera dahile Chái d́hele dile sab áshá májhe |
People of Braj
Tortured, tortured, You have tortured us; You poured ashes on our hearts, on all hope therein. |
Povo de Vraja
Angustiados, angustiados, Você nos angustiou; Você jogou cinzas em nossos corações, em toda a esperança dentro deles. |
| Áṋkhijale baye kúlahárá haye
Calechi gokule lágite tava káje |
With tears flowing, like orphans,
We go to Gokul, Your work to begin. |
Com lágrimas correndo, como órfãos,
Voltamos a Gokul,[nb 4] para começar Seu trabalho. |
Notas
- ↑ Traduzido pela família universal
- ↑ Vraja é a região da Índia onde Krsna viveu durante a infância.
- ↑ Na Índia, abir e kumkum são tipos de pós coloridos, frequentemente perfumados e geralmente vermelhos, que são trocados com carinho entre membros da família e amigos em algumas ocasiões especiais e festivais.
- ↑ Gokul é o vilarejo ou município específico em Braj onde Krsna foi criado.
Gravaçōes
- Ouça a canção Krśńa darashane vyákula paráńe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta e o coro em Sarkarverse