Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0233
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0234
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal  </ref>
|-
|-
|Esecho esecho prabhu esecho
|Tava darashana áshe rayechi pathera páshe
Jyotir chat́áy bhare páshe basecho
Nirásh karo ná prabhu ei shudhu nivedan
 
|In hope of seeing You, by the path I linger.
Tumi páshe basecho
Don't let me down, Lord; that's my only prayer.
|You have come, You have come, Lord, You have come;
|'''Na esperança de Te ver, eu espero à beira do caminho.'''
Exuding lustrous beauty— You have sat beside me,
'''Não me desampares, Senhor; esta é a minha única prece.'''
 
|-
You have sat beside me.
|Mamatámadhur hási kusuma suváse bhási
|'''Tu chegaste, chegaste, Senhor, Tu chegaste;'''
Mor práńe jena ási jágáye nava cetan
'''Com uma beleza radiante, sentaste ao meu lado,'''
|With warm-sweet smile, exude Your floral fragrance;
 
Come into my life, rousing new consciousness.
'''Tu sentaste ao meu lado.'''
|'''Com sorriso doce e caloroso, difunde Tua fragrância floral;'''
'''Adentra minha vida, despertando nova consciência.'''
|-
|-
|Tomár carańarajeh púńya dhará
|Eso tumi náce tále je náce dhará mátále
Tomár parashe práń pulake bhará
Mor mane sudhá d́hele navaráge navatán
 
|Come stepping rhythmically in the dance that enchants the world;
Ceyecho ceyecho tumi ceyecho
Flood my mind with nectar of new songs in new notes.
 
|'''Vem dançando ritmicamente na dança que encanta o mundo;'''
Mor páne hásimukhe áṋkhi melecho
'''Inunda minha mente com o néctar de novas canções em novas notas.'''
 
Tumi áṋkhi melecho
|With Your footdust, the earth becomes holy;
With Your touch, life brims with delight.
 
You gazed, You gazed, You gazed
 
With favor on me— You opened my eyes;
 
You opened my eyes.
|'''Com o pó de Teus pés, a terra se torna sagrada;'''
'''Com Teu toque, a vida transborda em alegria.'''
 
'''Tu olhaste, olhaste, olhaste'''
 
'''Com sua graça sobre mim— abriste meus olhos;'''
 
'''Tu abriste meus olhos.'''
|-
|-
|Tomár áshiśe dhará pelo nava práń
|Eso tumi nava sáje dhúlir e dharámájhe
Tomár chande sure elo nava gán
Theko tumi sab káje kare krpá akrpań
 
|Come with new attire to this dusty earth;
Niyecho niyecho tumi niyecho
Stand by me in every deed, bestowing grace without reserve.
 
|'''Vem com novos trajes para esta terra empoeirada;'''
Ná jániye doś guń sabi niyecho
'''Permanece comigo em cada ação, concedendo graça sem reservas.'''
 
Tumi sabi niyecho
|With Your blessing the world gets new life;
With Your beat and tune emerges new psalm.
 
You seized, You seized, You seized
 
Covertly my faults and virtues— You took my all;
 
You took my all.
|'''Com Tua bênção, o mundo ganha nova vida;'''
'''Com Teu ritmo e melodia, nasce um novo cântico.'''
 
'''Tu tomaste, tomaste, tomaste'''
 
'''Silenciosamente, meus defeitos e virtudes— tomaste tudo de mim;'''
 
'''Tu tomaste tudo de mim.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 73: Linha 38:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___233%20ESECHO%20ESECHO%20PRABHU%20ESECHO.mp3 canção] Esecho esecho prabhu esecho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___234%20TAVA%20DARSHAN%20A%27SHE.mp3 canção] Tava darashana áshe rayechi pathera páshe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse






[[Canção 0233 Esecho esecho prabhu esecho|<br />Canção 0233 Esecho esecho prabhu esecho]]
[[Canção 0234 Tava darashana áshe rayechi pathera páshe|<br />Canção 0234 Tava darashana áshe rayechi pathera páshe]]

Revisão das 21h56min de 7 de fevereiro de 2025

Letra

Escrita romana Tradução para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Tava darashana áshe rayechi pathera páshe

Nirásh karo ná prabhu ei shudhu nivedan

In hope of seeing You, by the path I linger.

Don't let me down, Lord; that's my only prayer.

Na esperança de Te ver, eu espero à beira do caminho.

Não me desampares, Senhor; esta é a minha única prece.

Mamatámadhur hási kusuma suváse bhási

Mor práńe jena ási jágáye nava cetan

With warm-sweet smile, exude Your floral fragrance;

Come into my life, rousing new consciousness.

Com sorriso doce e caloroso, difunde Tua fragrância floral;

Adentra minha vida, despertando nova consciência.

Eso tumi náce tále je náce dhará mátále

Mor mane sudhá d́hele navaráge navatán

Come stepping rhythmically in the dance that enchants the world;

Flood my mind with nectar of new songs in new notes.

Vem dançando ritmicamente na dança que encanta o mundo;

Inunda minha mente com o néctar de novas canções em novas notas.

Eso tumi nava sáje dhúlir e dharámájhe

Theko tumi sab káje kare krpá akrpań

Come with new attire to this dusty earth;

Stand by me in every deed, bestowing grace without reserve.

Vem com novos trajes para esta terra empoeirada;

Permanece comigo em cada ação, concedendo graça sem reservas.

Notas

  1. Traduzido pela família universal

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tava darashana áshe rayechi pathera páshe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0234 Tava darashana áshe rayechi pathera páshe