Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0237
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0238
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal  </ref>
|-
|-
|Eso eso tumi eso eso
|Ámár kathá eta dine
Ujjval diipashikhá sauṋge niye
Paŕlo prabhu tava mane


Ámár sakal trut́i sariye diye
Tumi chile ámáy bhule


Sakal ahaḿkár dhuláy mishiye
Tomár jata bhakta sane
|Come You, please do come
|After so long, my story
With Your bright lamplight,
Has come to Your attention, Lord.


Removing my every defect,
You had been neglecting me,


Wedding to dust all my pride.
Being with Your votaries.
|'''Venha, venha, ó venha,'''
|'''Depois de tanto tempo, minha história'''
'''Com a luz brilhante da Tua chama,'''
'''Chegou até Ti, ó Senhor.'''


'''Removendo todos os meus defeitos,'''
'''Tu me esqueceste,'''


'''Misturando ao pó todo o meu orgulho.'''
'''Estando com Teus discípulos.'''
|-
|-
|Tumi cáile kii ná hay ei dharańiite
|Bhule chile avahele
(Tumi) Bhávale saritá bay marubhúmite
Bhakta ámi nai ko bale


Baso baso tumi baso baso
Ámáy dharáy pát́iyechile


Amár e shuśka maruhrdaye
Táo ki chilo ná smarańe
|If You wish, what on this earth cannot be?
|To forget me was easy;
If You conceive, a river flows in the desert.
After all, I am not a devotee.


Take Your seat, please be seated
To earth You dispatched me;


In the parched wilderness of my heart.
Was that also not in memory?
|'''Se Tu desejas, o que não pode acontecer nesta terra?'''
|'''Esquecer-me foi fácil;'''
'''Se Tu pensas, um rio corre pelo deserto.'''
'''Afinal, não sou um verdadeiro devoto.'''


'''Senta-Te, por favor, senta-Te'''
'''Tu me enviaste à Terra;'''


'''No deserto árido do meu coração.'''
'''Será que isso também não estava na Tua memória?'''
|-
|-
|Tumi cáile páśáńete kamal phot́e
|(Áj) Tomár liiláy tomár krpáy
(Tumi) Bhávale áṋdhárete álok chot́e
Tomáy dhari mane práńe
 
|Today, at Your whim and by Your grace,
Háso háso tumi háso háso
With heart and soul, I cherish Thee.
 
|'''Hoje, por Teu capricho e por Tua graça,'''
Ámár sakal klesh bhuliye diye
'''Com coração e alma, eu Te venero.'''
|If You wish, in stone a lotus blooms;
If You conceive, in the dark light streams.
 
Smile You, please do smile,
 
Making me forget all my troubles.
|'''Se Tu desejas, um lótus floresce na pedra;'''
'''Se Tu pensas, a luz corre na escuridão.'''
 
'''Sorria, ó, por favor, sorria,'''
 
'''Fazendo-me esquecer todos os meus sofrimentos.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 55:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___237%20ESO%20ESO%2C%20TUMI%20ESO%20ESO.mp3 canção] Eso eso tumi eso eso cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___238%20A%27MA%27R%20KATHA%27%20ETO%20DINE.mp3 canção] Ámár kathá eta dine cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse






[[Canção 0237 Eso eso tumi eso eso|<br />Canção 0237 Eso eso tumi eso eso]]
[[Canção 0238 Ámár kathá eta dine|<br />Canção 0238 Ámár kathá eta dine]]

Revisão das 06h16min de 8 de fevereiro de 2025

Letra

Escrita romana Tradução para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Ámár kathá eta dine

Paŕlo prabhu tava mane

Tumi chile ámáy bhule

Tomár jata bhakta sane

After so long, my story

Has come to Your attention, Lord.

You had been neglecting me,

Being with Your votaries.

Depois de tanto tempo, minha história

Chegou até Ti, ó Senhor.

Tu me esqueceste,

Estando com Teus discípulos.

Bhule chile avahele

Bhakta ámi nai ko bale

Ámáy dharáy pát́iyechile

Táo ki chilo ná smarańe

To forget me was easy;

After all, I am not a devotee.

To earth You dispatched me;

Was that also not in memory?

Esquecer-me foi fácil;

Afinal, não sou um verdadeiro devoto.

Tu me enviaste à Terra;

Será que isso também não estava na Tua memória?

(Áj) Tomár liiláy tomár krpáy

Tomáy dhari mane práńe

Today, at Your whim and by Your grace,

With heart and soul, I cherish Thee.

Hoje, por Teu capricho e por Tua graça,

Com coração e alma, eu Te venero.

Notas

  1. Traduzido pela família universal

Gravaçōes

  • Ouça a canção Ámár kathá eta dine cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0238 Ámár kathá eta dine