Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0076 |
sandbox 0077 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rámeshvar Farah </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rámeshvar Farah </ref> | ||
|- | |- | ||
|Svapane | |Svapane táre cinechi | ||
Svapane ámi jyotsná ráte | |||
Niśprabha diip niye háte | |||
Bhesechinu surer srote | |||
Nútan jiivan peyechi | |||
Svapane táre dekhechi | |||
Dekhechi go dekhechi | |||
|In dream Him have I recognized! | |||
In dream was I on moonlit night, | |||
''' | In my hand a faint lamplight; | ||
Adrift was I on a melodic stream; | |||
Then a new life have I received. | |||
In dream Him have I seen, | |||
I have seen, oh, I have seen! | |||
|'''Em sonho O reconheci!''' | |||
'''No sonho eu estava numa noite de luar,''' | |||
'''Na minha mão uma luz tênue;''' | |||
'''À deriva eu estava numa corrente melódica;''' | |||
'''Então uma nova vida eu recebi.''' | |||
'''Em sonho eu O vi,''' | |||
'''Eu vi, oh, eu vi!''' | |||
|- | |- | ||
| | |Práńer plávane se je bhuvanabhará | ||
Madhur hásite tár mukutájhará | |||
Náce gáne viińár táne | |||
Gandhamadir samiirańe | |||
Práńer parash mákhiye práńe | |||
Nútan áloy metechi | |||
Svapane táre peyechi | |||
Peyechi go peyechi | |||
|This world is full, deluged with life, | |||
Exuding pearls with His sweet smile... | |||
With song and dance to His lute-strains, | |||
A heady scent is in the air. | |||
My life's been dabbed with His life-touch, | |||
And with new light I've run amuck... | |||
In dream Him have I received, | |||
''' | I've received, oh, I've received! | ||
|'''Este mundo está cheio, inundado de vida,''' | |||
'''Exalando pérolas com o Seu doce sorriso...''' | |||
'''Com canções e danças ao som do Seu alaúde,''' | |||
'''Um perfume inebriante está no ar.''' | |||
'''Minha vida foi tocada com o Seu toque vital,''' | |||
'''E com uma nova luz eu corri por aí...''' | |||
''' | '''Em sonho eu O recebi,''' | ||
''' | '''Eu recebi, oh, eu recebi!''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 67: | Linha 90: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__77%20SVAPANE%20TA%27RE%20CINECHI.mp3 canção] Svapane táre cinechi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 0077 Svapane táre cinechi|<br />Canção 0077 Svapane táre cinechi]] | ||
Revisão das 18h10min de 12 de fevereiro de 2025
Letra
| Escrita romana | Tradução para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Svapane táre cinechi
Svapane ámi jyotsná ráte Niśprabha diip niye háte Bhesechinu surer srote Nútan jiivan peyechi Svapane táre dekhechi Dekhechi go dekhechi |
In dream Him have I recognized!
In dream was I on moonlit night, In my hand a faint lamplight; Adrift was I on a melodic stream; Then a new life have I received. In dream Him have I seen, I have seen, oh, I have seen! |
Em sonho O reconheci!
No sonho eu estava numa noite de luar, Na minha mão uma luz tênue; À deriva eu estava numa corrente melódica; Então uma nova vida eu recebi. Em sonho eu O vi, Eu vi, oh, eu vi! |
| Práńer plávane se je bhuvanabhará
Madhur hásite tár mukutájhará Náce gáne viińár táne Gandhamadir samiirańe Práńer parash mákhiye práńe Nútan áloy metechi Svapane táre peyechi Peyechi go peyechi |
This world is full, deluged with life,
Exuding pearls with His sweet smile... With song and dance to His lute-strains, A heady scent is in the air. My life's been dabbed with His life-touch, And with new light I've run amuck... In dream Him have I received, I've received, oh, I've received! |
Este mundo está cheio, inundado de vida,
Exalando pérolas com o Seu doce sorriso... Com canções e danças ao som do Seu alaúde, Um perfume inebriante está no ar. Minha vida foi tocada com o Seu toque vital, E com uma nova luz eu corri por aí... Em sonho eu O recebi, Eu recebi, oh, eu recebi! |
Notas
- ↑ Traduzido por Rámeshvar Farah
Gravaçōes
- Ouça a canção Svapane táre cinechi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse