Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0077
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0271
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Tradução para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rámeshvar Farah   </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias   </ref>
|-
|-
|Svapane táre cinechi
|(Prabhu) Tomári liilá tumi bojháo
Svapane ámi jyotsná ráte
Maner májhe lukiye tháko


Niśprabha diip niye háte
Dhará náhi dite cáo
|Lord, only You can explain Your liila.
You lie hidden within the mind,


Bhesechinu surer srote
And You choose not to be caught.
|'''Senhor, só Tu podes explicar a Tua liila.'''
'''Tu estás escondido na mente,'''


Nútan jiivan peyechi
'''E escolheste não ser apanhado.'''
 
|-
Svapane táre dekhechi
|Dekhe se madhura hási
 
Shuńe se mohana báṋshii
Dekhechi go dekhechi
|In dream Him have I recognized!
In dream was I on moonlit night,
 
In my hand a faint lamplight;
 
Adrift was I on a melodic stream;
 
Then a new life have I received.


In dream Him have I seen,
Mana kothá jáy bhási


I have seen, oh, I have seen!
More káche t́ene náo
|'''Em sonho O reconheci!'''
|Seeing that sweet smile,
'''No sonho eu estava numa noite de luar,'''
Hearing that magic flute,


'''Na minha mão uma luz tênue;'''
Mind drifts off somewhere;


'''À deriva eu estava numa corrente melódica;'''
You draw me nigh.
|'''Vendo esse sorriso doce,'''
'''Ouvindo essa flauta mágica,'''


'''Então uma nova vida eu recebi.'''
'''A mente vai para algum lugar;'''


'''Em sonho eu O vi,'''
'''Tu me atrai para perto.'''
 
'''Eu vi, oh, eu vi!'''
|-
|-
|Práńer plávane se je bhuvanabhará
|Bhulite cáhi go jadi
Madhur hásite tár mukutájhará
Ná bhule sadái káṋdi
 
Náce gáne viińár táne
 
Gandhamadir samiirańe
 
Práńer parash mákhiye práńe
 
Nútan áloy metechi
 
Svapane táre peyechi
 
Peyechi go peyechi
|This world is full, deluged with life,
Exuding pearls with His sweet smile...
 
With song and dance to His lute-strains,
 
A heady scent is in the air.
 
My life's been dabbed with His life-touch,
 
And with new light I've run amuck...
 
In dream Him have I received,
 
I've received, oh, I've received!
|'''Este mundo está cheio, inundado de vida,'''
'''Exalando pérolas com o Seu doce sorriso...'''


'''Com canções e danças ao som do Seu alaúde,'''
Kena phulad́ore rákho báṋdhi


'''Um perfume inebriante está no ar.'''
Balo tumi kii bá cáo
|Even when I want to forget,
Not forgetting, I always cry.


'''Minha vida foi tocada com o Seu toque vital,'''
Why keep me bound with a flowerstrand—


'''E com uma nova luz eu corri por aí...'''
Tell me, what is it You desire?
|'''Mesmo quando eu quero esquecer,'''
'''Não esquecendo, eu sempre choro.'''


'''Em sonho  eu O recebi,'''
'''Por que me manténs preso a uma guirlanda de flores?'''


'''Eu recebi, oh, eu recebi!'''
'''Diz-me, o que é que Tu desejas?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 90: Linha 61:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__77%20SVAPANE%20TA%27RE%20CINECHI.mp3 canção] Svapane táre cinechi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___271%20PRABHU%20TOMA%27RI%20LIILA%27%20TUMI%20BUJHA%27O.mp3 canção] Tomári liilá tumi bojháo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse






[[Canção 0077 Svapane táre cinechi|<br />Canção 0077 Svapane táre cinechi]]
[[Canção 0271 Tomári liilá tumi bojháo|<br />Canção 0271 Tomári liilá tumi bojháo]]

Revisão das 18h23min de 12 de fevereiro de 2025

Letra

Escrita romana Tradução para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Prabhu) Tomári liilá tumi bojháo

Maner májhe lukiye tháko

Dhará náhi dite cáo

Lord, only You can explain Your liila.

You lie hidden within the mind,

And You choose not to be caught.

Senhor, só Tu podes explicar a Tua liila.

Tu estás escondido na mente,

E escolheste não ser apanhado.

Dekhe se madhura hási

Shuńe se mohana báṋshii

Mana kothá jáy bhási

More káche t́ene náo

Seeing that sweet smile,

Hearing that magic flute,

Mind drifts off somewhere;

You draw me nigh.

Vendo esse sorriso doce,

Ouvindo essa flauta mágica,

A mente vai para algum lugar;

Tu me atrai para perto.

Bhulite cáhi go jadi

Ná bhule sadái káṋdi

Kena phulad́ore rákho báṋdhi

Balo tumi kii bá cáo

Even when I want to forget,

Not forgetting, I always cry.

Why keep me bound with a flowerstrand—

Tell me, what is it You desire?

Mesmo quando eu quero esquecer,

Não esquecendo, eu sempre choro.

Por que me manténs preso a uma guirlanda de flores?

Diz-me, o que é que Tu desejas?

Notas

  1. Traduzido por Krsna Dias

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tomári liilá tumi bojháo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0271 Tomári liilá tumi bojháo