Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0018
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0019
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Santosh Bimal</ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Santosh Bimal</ref>
|-
|-
|Ke jena ásiyá kaye geche káńe
|Naviina práte ei aruń álote
Nútan prabhát ásibe
Rúper chande ele mor manete
 
|In this crimson splendor on a fresh morning,
Kálo kuyáshár javaniká páre
With form's rhythm, You entered my psyche.
 
|'''Neste esplendor carmesim de uma manhã fresca,'''
Sońálii jiivan hásibe
'''Com o ritmo da forma, entraste na minha psique.'''
|It's as if someone came and whispered in my ear...
A new dawn will appear.
 
Beyond the curtain of fog black,
 
The golden life will laugh.
|'''É como se alguém viesse e sussurrasse no meu ouvido...'''
'''Um novo amanhecer vai aparecer.'''
 
'''Para além da cortina de nevoeiro negro,'''
 
'''A vida dourada vai rir.'''
|-
|-
|Thákibe ná ár vyathá háhákár
|Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno
Bahibe ná ár shudhu áṋkhidhár
Lukocuri khelá khelite jáno
 
Sab vedanár úrdhva lokete
 
Práńer parág bhásibe
|Pain and grieving won't remain,
No more will flow just tears alone.
 
Above the region of all sorrow


Pollen of heart will float.
Áj álor chat́áy ele práń bharite
|'''A dor e o luto não permanecerão,'''
|You know how to make me laugh, You know how to make me weep;
'''Não mais fluirão apenas lágrimas.'''
You know how to play diverting games of hide-and-seek.


'''Acima da região de toda a tristeza'''
Today You came to fill my life with Your lustrous beauty.
|'''Sabes como me fazer rir, sabes como me fazer chorar;'''
'''Sabes como jogar jogos divertidos de esconde-esconde.'''


'''Flutuará o pólen do coração.'''
'''Hoje vieste encher a minha vida com a Tua beleza brilhante.'''
|-
|-
|Sneha mamatár ei je bhuvan
|Viińá bájáte jáno rág racite jáno
Áshá bhálabásá madhura svapan
Sure tále jagatke nácáte jáno
 
Sakal maner marme pashiyá
 
Sab kálo cháyá náshibe
|On planet Earth, tender affection,
Hope and love and pleasant dreams,
 
Piercing the core of every psyche,


Will dispel all specters gloomy.
Jáno sukhe duhkhe sabáike bhálabásite
|'''No planeta Terra, carinho terno,'''
|You know how to play the lute, You know how to compose melodies;
'''Esperança, amor e sonhos agradáveis,'''
You know how to make the world dance to Your tune and beat.


'''Perfurando o núcleo de cada psique,'''
You know how to love us all in happiness and suffering.
|'''Sabes tocar alaúde, sabes compor melodias;'''
'''Sabes como fazer o mundo dançar ao Teu som e ao Teu ritmo.'''


'''Dissiparão todos os espectros sombrios.'''
'''Sabes amar-nos a todos na alegria e no sofrimento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 43:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__18%20KE%20JENO%20A%27SIYA%27%20KAYE%20GECHE.mp3 canção] Ke jena ásiyá kaye geche káńe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__19%20NAVIINA%20PRA%27TE%20EI%20ARUN%27%20A%27LOTE.mp3 canção] Naviina práte ei aruń álote cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
   
   




[[Canção 0018 Ke jena ásiyá kaye geche káńe]]
[[Canção 0019 Naviina práte ei aruń álote]]