Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0019
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0020
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Santosh Bimal</ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Santosh Bimal</ref>
|-
|-
|Naviina práte ei aruń álote
|Dúr ákásher tárá ogo
Rúper chande ele mor manete
Tomáy ámi jáni ná
|In this crimson splendor on a fresh morning,
 
With form's rhythm, You entered my psyche.
Jáni ná jáni ná jáni ná
|'''Neste esplendor carmesim de uma manhã fresca,'''
|Oh Lord, my star of distant sky,
'''Com o ritmo da forma, entraste na minha psique.'''
You I don't know;
 
No, I don't know, I don't.
|'''Oh Senhor, minha estrela do céu distante,'''
'''Tu não te conheço;'''
 
'''Não, eu não sei, eu não sei.'''
|-
|-
|Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno
|Dhiire ese páshe baso
Lukocuri khelá khelite jáno
Nijeke gopan koro ná


Áj álor chat́áy ele práń bharite
Koro ná koro ná koro ná
|You know how to make me laugh, You know how to make me weep;
|Come stately and sit by my side;
You know how to play diverting games of hide-and-seek.
Yourself, please don't cloak;


Today You came to fill my life with Your lustrous beauty.
No, please don't cloak, please don't.
|'''Sabes como me fazer rir, sabes como me fazer chorar;'''
|'''Vem imponente e senta-te ao meu lado;'''
'''Sabes como jogar jogos divertidos de esconde-esconde.'''
'''Tu, por favor, não te encubras;'''


'''Hoje vieste encher a minha vida com a Tua beleza brilhante.'''
'''Não, por favor não te encubras, por favor não.'''
|-
|-
|Viińá bájáte jáno rág racite jáno
|Anek diner anek vyathá
Sure tále jagatke nácáte jáno
Jame áche anek kathá
 
Ujáŕ kare balbo tomáy
 
Badhir haye theko ná
 
Theko ná theko ná theko ná
|Many days and many pains,
Many words stored up to say...
 
To You I would speak everything;
 
Please don't remain deaf to me...
 
No, don't stay deaf, don't please.
|'''Muitos dias e muitas dores,'''
'''Muitas palavras guardadas para dizer...'''
 
'''A Ti eu diria tudo;'''
 
'''Por favor, não fiques surdo para mim...'''
 
'''Não, não fiques surdo, não por favor.'''
|-
|Sabár ápan sabár priya
Sakaler ádarańiiya
 
Sabái tomáy cáiche káche
 
Dúrer báṋdhan rekho ná
 
Rekho ná rekho ná rekho ná
|Everyone's very own, everyone's beloved,
For everybody reverend...
 
One and all want You close,
 
Don't keep Yourself remote...
 
No, don't keep far, please don't.
|'''Toda a gente é muito própria, toda a gente é amada,'''
'''Para toda a gente, reverendo...'''
 
'''Todos e cada um querem-Te perto,'''
 
'''Não te mantenhas distante...'''
 
'''Não, não te mantenhas longe, por favor não.'''
|-
|Jiṋániirá sab jáhái balun
Shástra vyákhyá jáhái karun
 
Ámi tomár tumi ámár
 
Anya kathá máni ná
 
Máni ná máni ná máni ná
|Whatever the scholars might say,
Whatever scripture may explain...
 
I am Yours, and You are mine;
 
Other words I won't abide...
 
No, I don't mind, don't mind.
|'''O que quer que os académicos digam,'''
'''O que quer que as escrituras possam explicar.'''


Jáno sukhe duhkhe sabáike bhálabásite
'''Eu sou Teu, e Tu és meu;'''
|You know how to play the lute, You know how to compose melodies;
You know how to make the world dance to Your tune and beat.


You know how to love us all in happiness and suffering.
'''Outras palavras eu não vou tolerar...'''
|'''Sabes tocar alaúde, sabes compor melodias;'''
'''Sabes como fazer o mundo dançar ao Teu som e ao Teu ritmo.'''


'''Sabes amar-nos a todos na alegria e no sofrimento.'''
'''Não, não me importo, não me importo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 43: Linha 111:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__19%20NAVIINA%20PRA%27TE%20EI%20ARUN%27%20A%27LOTE.mp3 canção] Naviina práte ei aruń álote cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__20%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27%20OGO.mp3 canção] Dúr ákásher tárá ogo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
   
   




[[Canção 0019 Naviina práte ei aruń álote]]
[[Canção 0020 Dúr ákásher tárá ogo]]