Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0065 |
sandbox 0066 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Rumjhum rumjhum núpura bájáye | ||
Ke go tumi | Ke go tumi ele hrdimájhe | ||
Mananer uttál tarauṋge diye tál | |||
Ke go ele mohana sáje | |||
| | |Rumjhum, rumjhum... ankle bells ajingle, | ||
Who are You that entered the core of my heart? | |||
Instigating billows in my thought waves, | |||
Who appeared in such charming apparel? | |||
|''' | |'''Rumjhum, rumjhum... sinos nos tornozelos a tilintar,''' | ||
'''Quem | '''Quem és Tu que entraste no âmago do meu coração?''' | ||
''' | '''Instigando ondas nas minhas ondas de pensamento,''' | ||
''' | '''Quem apareceu em roupas tão encantadoras?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Madhur hásite dhará surabhita kariyá | ||
Adharer báṋshiite mukharita kariyá | |||
Cáridik álokita karite karite | |||
Ke go ele chande o náce | |||
| | |Making Earth perfumed with sweet laugh, | ||
With flute on lips resounding... | |||
Making all things bright on every side, | |||
Who arrived with both rhythm and dance? | |||
|''' | |'''Tornando a Terra perfumada com doce riso,''' | ||
''' | '''Com flauta nos lábios ressoando...''' | ||
''' | '''Tornando todas as coisas brilhantes em todos os lados,''' | ||
''' | '''Quem chegou com ritmo e dança?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Rumjhum rumjhum núpura dhvanit́i | ||
Hrdimájhe jena sadá báje | |||
|Rumjhum, rumjhum... the sound of Your ankle bells– | |||
Would that they ring constantly inside of my heart. | |||
|'''Rumjhum, rumjhum... o som dos sinos do Teu tornozelo -''' | |||
'''Quem dera que tocassem constantemente dentro do meu coração.''' | |||
| | |||
|''' | |||
''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 67: | Linha 55: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__66%20RUM%20JHUM%20RUM%20JHUM%20NU%27PURA%20BA%27JA%27YE.mp3 canção] Rumjhum rumjhum núpura bájáye cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 0066 Rumjhum rumjhum núpura bájáye|<br />Canção 0066 Rumjhum rumjhum núpura bájáye]] | ||
Revisão das 06h45min de 21 de fevereiro de 2025
Letra
| Escrita romana | Tradução para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Rumjhum rumjhum núpura bájáye
Ke go tumi ele hrdimájhe Mananer uttál tarauṋge diye tál Ke go ele mohana sáje |
Rumjhum, rumjhum... ankle bells ajingle,
Who are You that entered the core of my heart? Instigating billows in my thought waves, Who appeared in such charming apparel? |
Rumjhum, rumjhum... sinos nos tornozelos a tilintar,
Quem és Tu que entraste no âmago do meu coração? Instigando ondas nas minhas ondas de pensamento, Quem apareceu em roupas tão encantadoras? |
| Madhur hásite dhará surabhita kariyá
Adharer báṋshiite mukharita kariyá Cáridik álokita karite karite Ke go ele chande o náce |
Making Earth perfumed with sweet laugh,
With flute on lips resounding... Making all things bright on every side, Who arrived with both rhythm and dance? |
Tornando a Terra perfumada com doce riso,
Com flauta nos lábios ressoando... Tornando todas as coisas brilhantes em todos os lados, Quem chegou com ritmo e dança? |
| Rumjhum rumjhum núpura dhvanit́i
Hrdimájhe jena sadá báje |
Rumjhum, rumjhum... the sound of Your ankle bells–
Would that they ring constantly inside of my heart. |
Rumjhum, rumjhum... o som dos sinos do Teu tornozelo -
Quem dera que tocassem constantemente dentro do meu coração. |
Notas
- ↑ Traduzido por Prashanta Alves
Gravaçōes
- Ouça a canção Rumjhum rumjhum núpura bájáye cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse