Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0065
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0066
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves  </ref>
|-
|-
|Káche ele bale gele ná
|Rumjhum rumjhum núpura bájáye
Ke go tumi ke tumi
Ke go tumi ele hrdimájhe


Bhálobese sabi dile
Mananer uttál tarauṋge diye tál


Bale gele ná ke ámi
Ke go ele mohana sáje
|You came close without disclosing
|Rumjhum, rumjhum... ankle bells ajingle,
Who You are; oh, Who are You?
Who are You that entered the core of my heart?


In love, all things You did provide,
Instigating billows in my thought waves,


Without informing Who am I.
Who appeared in such charming apparel?
|'''Aproximastes-te sem revelar'''
|'''Rumjhum, rumjhum... sinos nos tornozelos a tilintar,'''
'''Quem é; oh, quem é?'''
'''Quem és Tu que entraste no âmago do meu coração?'''


'''No amor, tudo providenciaste,'''
'''Instigando ondas nas minhas ondas de pensamento,'''


'''Sem informar quem sou eu.'''
'''Quem apareceu em roupas tão encantadoras?'''
|-
|-
|Málaiṋce je phul phut́eche
|Madhur hásite dhará surabhita kariyá
Se jáne ná ke je se
Adharer báṋshiite mukharita kariyá


Surer máyáy man je náce
Cáridik álokita karite karite


Se jáne ná kena náce se
Ke go ele chande o náce
|The flower blooming in the garden
|Making Earth perfumed with sweet laugh,
Knows not who she is.
With flute on lips resounding...


In music's magic, the mind dances,
Making all things bright on every side,


Knowing not why dances it.
Who arrived with both rhythm and dance?
|'''A flor que desabrocha no jardim'''
|'''Tornando a Terra perfumada com doce riso,'''
'''Não sabe quem é.'''
'''Com flauta nos lábios ressoando...'''


'''Na magia da música, a mente dança,'''
'''Tornando todas as coisas brilhantes em todos os lados,'''


'''sem saber por que dança.'''
'''Quem chegou com ritmo e dança?'''
|-
|-
|Hásite cáṋder joyár áse
|Rumjhum rumjhum núpura dhvanit́i
Cánd jáne ná kena se áse
Hrdimájhe jena sadá báje
 
|Rumjhum, rumjhum... the sound of Your ankle bells–
(Ei) Vishvaliiláy chanda jogáo
Would that they ring constantly inside of my heart.
 
|'''Rumjhum, rumjhum... o som dos sinos do Teu tornozelo -'''
Ke go tumi divasa jámii
'''Quem dera que tocassem constantemente dentro do meu coração.'''
|When the moon is bright, high tide arrives;
Though it arrives, moon knows not why.
 
In this cosmic play, the penchants You supply;
 
Oh Who are You? Both day and night.
|'''Quando a lua brilha, a maré alta chega;'''
'''Embora chegue, a lua não sabe porquê.'''
 
'''Neste jogo cósmico, os desejos que Tu satisfazes;'''
 
'''Oh, quem és Tu? Tanto de dia como de noite.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 55:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__65%20KA%27CHE%20ELE%20BOLE%20GELE%20NA%27.mp3 canção] Káche ele bale gele ná cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__66%20RUM%20JHUM%20RUM%20JHUM%20NU%27PURA%20BA%27JA%27YE.mp3 canção] Rumjhum rumjhum núpura bájáye cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse






[[Canção 0065 Káche ele bale gele ná|<br />Canção 0065 Káche ele bale gele ná]]
[[Canção 0066 Rumjhum rumjhum núpura bájáye|<br />Canção 0066 Rumjhum rumjhum núpura bájáye]]

Revisão das 06h45min de 21 de fevereiro de 2025

Letra

Escrita romana Tradução para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Rumjhum rumjhum núpura bájáye

Ke go tumi ele hrdimájhe

Mananer uttál tarauṋge diye tál

Ke go ele mohana sáje

Rumjhum, rumjhum... ankle bells ajingle,

Who are You that entered the core of my heart?

Instigating billows in my thought waves,

Who appeared in such charming apparel?

Rumjhum, rumjhum... sinos nos tornozelos a tilintar,

Quem és Tu que entraste no âmago do meu coração?

Instigando ondas nas minhas ondas de pensamento,

Quem apareceu em roupas tão encantadoras?

Madhur hásite dhará surabhita kariyá

Adharer báṋshiite mukharita kariyá

Cáridik álokita karite karite

Ke go ele chande o náce

Making Earth perfumed with sweet laugh,

With flute on lips resounding...

Making all things bright on every side,

Who arrived with both rhythm and dance?

Tornando a Terra perfumada com doce riso,

Com flauta nos lábios ressoando...

Tornando todas as coisas brilhantes em todos os lados,

Quem chegou com ritmo e dança?

Rumjhum rumjhum núpura dhvanit́i

Hrdimájhe jena sadá báje

Rumjhum, rumjhum... the sound of Your ankle bells–

Would that they ring constantly inside of my heart.

Rumjhum, rumjhum... o som dos sinos do Teu tornozelo -

Quem dera que tocassem constantemente dentro do meu coração.

Notas

  1. Traduzido por Prashanta Alves

Gravaçōes

  • Ouça a canção Rumjhum rumjhum núpura bájáye cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0066 Rumjhum rumjhum núpura bájáye