Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0307
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0281
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal   </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva   </ref>
|-
|-
|Sabákár ati priya ádarańiiya
|Vishvátiita vishvaga tumi
Sakal vakśa májhe kaostubha mańi
(Ámi) Tabu kena khuṋje mari háy


Tomáte sabái tumi cháŕá kichu nái
Anala anile mahánabhoniile


Náhi ciniyáo tomákei shudhu cini
Spandan jáge tava krpáy
|Everyone's most beloved and revered,
|You are beyond the world and moving in it;
You are the kaostubha gem on the bosom of all.
So why am I still desperate to find Thee?


Everyone is within You, from You naught's ever apart;
In fire and air, in the vast blue yonder,


Unknowingly, we come to know only Thee.
It is by Your grace that vibrations occur.
|'''Todos te amam imensamente, ó digno de reverência.'''
|'''Você está além deste mundo e por ele se move;'''
'''És a joia Kaustubha'''<ref group="nb">Na mitologia hindu, a joia Kaustubha é a pedra brilhante usada no peito do Senhor Viśńu. Essa joia simboliza a consciência que permeia tudo o que existe. Aquele que a usa encontra deleite em cada fenômeno do universo manifesto.</ref> '''no peito de todos.'''
'''Então, por que ainda Te procuro desesperadamente?'''


'''Todos estão em Ti, e além de Ti nada existe.'''
'''No fogo e no ar, no vasto azul do horizonte,'''


'''Mesmo sem Te reconhecer, somente a Ti conheço.'''
'''É por Sua graça que as vibrações ocorrem.'''
|-
|-
|Sakal kusuma májhe tumi surabhi go
|Tumi utsa sab prerańár
Sakal srśt́i májhe padmanábhi go
Sab srśt́ir sakala shobhár


Tomári parashe tomári rúpe rase
Tomár liiláy abhibhúta ámi


Sakal ajáná májhe tomákei shudhu jáni
(Ámi) Tanmay hai se bhávanáy
|In every flower, You are the fragrance;
|You are the source of all inspiration,
For all Creation, You are the ''padmanabhi''.
Of every beauty of the whole creation.


By Your divine touch, Your grace and affection,
I get overwhelmed by Your liila,


Amid all that is unknown, we know only Thee.
Engrossed in its contemplation.
|'''Entre todas as flores, Tu és a fragrância.'''
|'''Você é a fonte de toda inspiração,'''
'''Em toda a criação, Tu és o Padmanabha.'''<ref group="nb">Literalmente, "lótus do umbigo". Algumas representações de Viśńu mostram a divindade mitológica hindu com uma flor de lótus emergindo de seu umbigo. No centro desse lótus está Brahmá, o Criador.</ref>
'''Da beleza de toda a criação.'''


'''Pelo Teu toque divino, por Tua forma e essência,'''
'''Fico arrebatado pela Sua liila,'''


'''Em meio a tudo o que é desconhecido, somente a Ti conheço.'''
'''Absorto em sua contemplação.'''
|-
|-
|Mańikár dyuti tumi tárakár jyoti tumi
|Sakal maner gahana końete
Vasudhár sudhá tumi tomákei sadá nami
Jege ácho prati pale vipalete


Ásá jáoyá náhi tava prati pale liilá nava
Báhire sadái khuṋjiyá beŕái


Virát́ puruś rúpe tomákei shudhu máni
(Mor) Tái vrthá cale jáy samay
|You are the luster of jewels and the light of stars;
|In the deepest corner of every psyche,
You are the nectar of earth, and always we salute You.
Each second of each moment You are awake.


Without coming or going, Your liila is constantly new;
Constantly seeking in outer surroundings,


Embodiment of Supreme Consciousness, we honor only Thee.
In that way, my time passes in vain.
|'''Tu és o brilho das joias, a luz das estrelas.'''
|'''No canto mais profundo de cada mente,'''
'''Tu és o néctar da Terra, e a Ti sempre reverencio.'''
'''Em cada segundo de cada momento Você está desperto.'''


'''Sem vir nem ir, Tua liilá é eternamente nova.'''
'''Busco constantemente por algo externo,'''


'''Na forma do Ser Cósmico, somente a Ti honramos.'''
'''E dessa forma, meu tempo passa em vão.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 67:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___307%20SABA%27KA%27R%20ATI%20PRIYA%20A%27DARN%27IIYA.mp3 canção] Sabákár ati priya ádarańiiya cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___281%20VISHVA%27TIITA%20VISHVAGA%20TUMI.mp3 canção] Vishvátiita vishvaga tumi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse






[[Canção 0307 Sabákár ati priya ádarańiiya|<br />Canção 0307 Sabákár ati priya ádarańiiya]]
[[Canção 0281 Vishvátiita vishvaga tumi|<br />Canção 0281 Vishvátiita vishvaga tumi]]

Revisão das 02h04min de 24 de fevereiro de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Vishvátiita vishvaga tumi

(Ámi) Tabu kena khuṋje mari háy

Anala anile mahánabhoniile

Spandan jáge tava krpáy

You are beyond the world and moving in it;

So why am I still desperate to find Thee?

In fire and air, in the vast blue yonder,

It is by Your grace that vibrations occur.

Você está além deste mundo e por ele se move;

Então, por que ainda Te procuro desesperadamente?

No fogo e no ar, no vasto azul do horizonte,

É por Sua graça que as vibrações ocorrem.

Tumi utsa sab prerańár

Sab srśt́ir sakala shobhár

Tomár liiláy abhibhúta ámi

(Ámi) Tanmay hai se bhávanáy

You are the source of all inspiration,

Of every beauty of the whole creation.

I get overwhelmed by Your liila,

Engrossed in its contemplation.

Você é a fonte de toda inspiração,

Da beleza de toda a criação.

Fico arrebatado pela Sua liila,

Absorto em sua contemplação.

Sakal maner gahana końete

Jege ácho prati pale vipalete

Báhire sadái khuṋjiyá beŕái

(Mor) Tái vrthá cale jáy samay

In the deepest corner of every psyche,

Each second of each moment You are awake.

Constantly seeking in outer surroundings,

In that way, my time passes in vain.

No canto mais profundo de cada mente,

Em cada segundo de cada momento Você está desperto.

Busco constantemente por algo externo,

E dessa forma, meu tempo passa em vão.

Notas

  1. Traduzido por Rama Deva

Gravaçōes

  • Ouça a canção Vishvátiita vishvaga tumi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0281 Vishvátiita vishvaga tumi