Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0041
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0061
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Tradução para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Vishnupriya</ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Sutapa Tassa</ref>
|-
|-
|Áṋdhár periye ápani esecho
|(Ámi) Paráń dhariyá dii tomári carańe
(Tumi) Esecho jiivana májháre
|My life I would submit only at Your feet.
 
|'''A minha vida eu submeteria somente aos Teus pés.'''
Guńáguń bhuli bhálobásiyácho
|-
 
|Ese tháko hrdimájhe niti niti nava sáje
(Tumi) Bhálobásiyácho ámáre
(Tái) Paráń bhariyá dii tomári smarańe
|Lord, You have come, crossing the darkness;
|Come and stay within my heart in new apparel daily;
You have come into human existence.
Thus, my life I would make full, contemplating You only.
 
|'''Venha e permanece em meu coração com nova vestimenta a cada dia;'''
You have loved unconditionally;
'''Assim, faria plena a minha vida, contemplando-Te somente.'''
 
You have loved me.
|'''Senhor, Você veio, cruzando a escuridão;'''
'''Você veio à existência humana.'''
 
'''Você amou incondicionalmente;'''
 
'''Você me amou.'''
|-
|-
|Chot́t́a manete vásaná diyecho
|Ese tháko gáne náce káche theke áro káche
Chot́t́a bhávete jaŕáye rekhecho
(Tái) Paráń saṋpiyá dii tomári barańe
 
|Come and stay in song and dance, more and more near;
Ata baŕa tumi tabu shikháyecho
Thus, my life I would entrust, entertaining You only.
 
|'''Venha e fica em canto e dança, cada vez mais próximo;'''
Ápan karite tomáre
'''Assim, confiaria a minha vida, entretendo-Te somente.'''
|In the small mind You've put desire;
With petty thoughts You've kept it twined.
 
And yet so great are You that You have taught
 
How to make Yourself one's own.
|'''Na mente pequena Você colocou o desejo;'''
'''Com pensamentos mesquinhos Você a manteve entrelaçada.'''
 
'''E ainda assim Você é tão grande que Você ensinou'''
 
'''Como se tornar um com Você.'''
|-
|-
|Tomáke bháviyá tomáke smariyá
|Sur theke áro sure niye gecho bahu dúre
Balecho cinite nijere
(Tái) Paráń d́áliyá dii tomári manane
|Contemplating and remembering You...
|From melody to melody, far away You've carried me;
You've told it's how to know oneself.
Thus, my life I would invest, considering You only.
|'''Contemplando e lembrando de Você...'''
|'''De melodia em melodia, para longe me conduziste;'''
'''Você disse que é como conhecer a si mesmo.'''
'''Assim, investiria a minha vida, considerando-Te somente.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 55: Linha 35:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__41%20A%27NDHA%27R%20PERIYE%20A%27PANI%20ESECHO.mp3 canção] Áṋdhár periye ápani esecho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__61%20A%27MI%20%20PARA%27N%27%20DHARIYA%27%20DII%20TOMA%27RI%20CARAN%27E.mp3 canção] Paráń dhariyá dii tomári carańe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
   
   




[[Canção 0041 Áṋdhár periye ápani esecho]]
[[Canção 0061 Paráń dhariyá dii tomári carańe]]

Revisão das 18h17min de 7 de janeiro de 2025

Letra

Escrita romana Tradução para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Ámi) Paráń dhariyá dii tomári carańe My life I would submit only at Your feet. A minha vida eu submeteria somente aos Teus pés.
Ese tháko hrdimájhe niti niti nava sáje

(Tái) Paráń bhariyá dii tomári smarańe

Come and stay within my heart in new apparel daily;

Thus, my life I would make full, contemplating You only.

Venha e permanece em meu coração com nova vestimenta a cada dia;

Assim, faria plena a minha vida, contemplando-Te somente.

Ese tháko gáne náce káche theke áro káche

(Tái) Paráń saṋpiyá dii tomári barańe

Come and stay in song and dance, more and more near;

Thus, my life I would entrust, entertaining You only.

Venha e fica em canto e dança, cada vez mais próximo;

Assim, confiaria a minha vida, entretendo-Te somente.

Sur theke áro sure niye gecho bahu dúre

(Tái) Paráń d́áliyá dii tomári manane

From melody to melody, far away You've carried me;

Thus, my life I would invest, considering You only.

De melodia em melodia, para longe me conduziste;

Assim, investiria a minha vida, considerando-Te somente.

Notas

  1. Traduzido por Sutapa Tassa

Gravaçōes

  • Ouça a canção Paráń dhariyá dii tomári carańe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


Canção 0061 Paráń dhariyá dii tomári carańe