Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0041 |
sandbox 0061 |
||
| Linha 4: | Linha 4: | ||
!Escrita romana | !Escrita romana | ||
!Tradução para o inglés | !Tradução para o inglés | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Sutapa Tassa</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |(Ámi) Paráń dhariyá dii tomári carańe | ||
( | |My life I would submit only at Your feet. | ||
|'''A minha vida eu submeteria somente aos Teus pés.''' | |||
|- | |||
|Ese tháko hrdimájhe niti niti nava sáje | |||
( | (Tái) Paráń bhariyá dii tomári smarańe | ||
| | |Come and stay within my heart in new apparel daily; | ||
Thus, my life I would make full, contemplating You only. | |||
|'''Venha e permanece em meu coração com nova vestimenta a cada dia;''' | |||
'''Assim, faria plena a minha vida, contemplando-Te somente.''' | |||
You | |||
|''' | |||
''' | |||
|- | |- | ||
| | |Ese tháko gáne náce káche theke áro káche | ||
(Tái) Paráń saṋpiyá dii tomári barańe | |||
|Come and stay in song and dance, more and more near; | |||
Thus, my life I would entrust, entertaining You only. | |||
|'''Venha e fica em canto e dança, cada vez mais próximo;''' | |||
'''Assim, confiaria a minha vida, entretendo-Te somente.''' | |||
| | |||
|''' | |||
''' | |||
|- | |- | ||
| | |Sur theke áro sure niye gecho bahu dúre | ||
(Tái) Paráń d́áliyá dii tomári manane | |||
| | |From melody to melody, far away You've carried me; | ||
You | Thus, my life I would invest, considering You only. | ||
|''' | |'''De melodia em melodia, para longe me conduziste;''' | ||
''' | '''Assim, investiria a minha vida, considerando-Te somente.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 55: | Linha 35: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__61%20A%27MI%20%20PARA%27N%27%20DHARIYA%27%20DII%20TOMA%27RI%20CARAN%27E.mp3 canção] Paráń dhariyá dii tomári carańe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 0061 Paráń dhariyá dii tomári carańe]] | ||
Revisão das 18h17min de 7 de janeiro de 2025
Letra
| Escrita romana | Tradução para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| (Ámi) Paráń dhariyá dii tomári carańe | My life I would submit only at Your feet. | A minha vida eu submeteria somente aos Teus pés. |
| Ese tháko hrdimájhe niti niti nava sáje
(Tái) Paráń bhariyá dii tomári smarańe |
Come and stay within my heart in new apparel daily;
Thus, my life I would make full, contemplating You only. |
Venha e permanece em meu coração com nova vestimenta a cada dia;
Assim, faria plena a minha vida, contemplando-Te somente. |
| Ese tháko gáne náce káche theke áro káche
(Tái) Paráń saṋpiyá dii tomári barańe |
Come and stay in song and dance, more and more near;
Thus, my life I would entrust, entertaining You only. |
Venha e fica em canto e dança, cada vez mais próximo;
Assim, confiaria a minha vida, entretendo-Te somente. |
| Sur theke áro sure niye gecho bahu dúre
(Tái) Paráń d́áliyá dii tomári manane |
From melody to melody, far away You've carried me;
Thus, my life I would invest, considering You only. |
De melodia em melodia, para longe me conduziste;
Assim, investiria a minha vida, considerando-Te somente. |
Notas
- ↑ Traduzido por Sutapa Tassa
Gravaçōes
- Ouça a canção Paráń dhariyá dii tomári carańe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse