Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0310 |
sandbox 0107 |
||
| Linha 4: | Linha 4: | ||
!Escrita romana | !Escrita romana | ||
!Traduçao para o inglés | !Traduçao para o inglés | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Vasanta áj háslo | ||
Shudhu hásikhushii ei dharańiite | |||
Phuler miśt́i cáhanite | |||
Phuler madhur madhute | |||
| | |Today spring did laugh; | ||
On this earth is only merriment... | |||
In the flowers' candied glance, | |||
In the flowers' honeyed nectar. | |||
|''' | |'''Hoje a primavera riu;''' | ||
''' | '''Nesta terra só há alegria...''' | ||
''' | '''No olhar cristalizado das flores,''' | ||
''' | '''No néctar das flores.''' | ||
|- | |- | ||
|( | |(Áj) Chut́e jái calo dyuloker páne | ||
Chande o gáne keká pikatáne | |||
Muche phele dáo sab malinatá | |||
D́ák dey pákhii madhu ráte | |||
|Today, let us race off toward heaven | |||
With rhythm and song, peacock and cuckoo call. | |||
Let us wipe away all filth and gloom; | |||
On spring night birds importune. | |||
|'''Hoje, vamos correr em direção ao céu''' | |||
'''Com ritmo e canção, o pavão e o cuco cantam.''' | |||
'''Vamos limpar toda a miséria e melancolia;''' | |||
'''Nas noites de primavera os pássaros cantam.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Rturáj áj dváre samágata | ||
Korakerá áj sadá jágrata | |||
Saráiyá dáo sakal jaŕatá | |||
Práńer úśńa praváhete | |||
| | |Spring is come to the gate today; | ||
Now flower buds, they are always awake. | |||
Let us cast aside all inertia | |||
Inside life's warm current. | |||
|''' | |'''Hoje a primavera está na porta;''' | ||
''' | '''Agora, os botões das flores estão sempre despertos.''' | ||
''' | '''Vamos deixar de lado toda a inércia.''' | ||
''' | '''Dentro da calorosa corrente da vida.''' | ||
|- | |||
|Práńer parashe sab kichu háse | |||
Sab kichu bháse tári srote | |||
|With touch of life everything beams; | |||
All things float upon His stream. | |||
|'''Com o toque da vida, tudo brilha;''' | |||
'''Todas as coisas flutuam em Seu fluxo.''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 73: | Linha 74: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___107%20VASANTA%20A%27J%20HA%27SALO.mp3 canção] Vasanta áj háslo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 0107 Vasanta áj háslo|<br />Canção 0107 Vasanta áj háslo]] | ||
Revisão das 14h29min de 25 de fevereiro de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Vasanta áj háslo
Shudhu hásikhushii ei dharańiite Phuler miśt́i cáhanite Phuler madhur madhute |
Today spring did laugh;
On this earth is only merriment... In the flowers' candied glance, In the flowers' honeyed nectar. |
Hoje a primavera riu;
Nesta terra só há alegria... No olhar cristalizado das flores, No néctar das flores. |
| (Áj) Chut́e jái calo dyuloker páne
Chande o gáne keká pikatáne Muche phele dáo sab malinatá D́ák dey pákhii madhu ráte |
Today, let us race off toward heaven
With rhythm and song, peacock and cuckoo call. Let us wipe away all filth and gloom; On spring night birds importune. |
Hoje, vamos correr em direção ao céu
Com ritmo e canção, o pavão e o cuco cantam. Vamos limpar toda a miséria e melancolia; Nas noites de primavera os pássaros cantam. |
| Rturáj áj dváre samágata
Korakerá áj sadá jágrata Saráiyá dáo sakal jaŕatá Práńer úśńa praváhete |
Spring is come to the gate today;
Now flower buds, they are always awake. Let us cast aside all inertia Inside life's warm current. |
Hoje a primavera está na porta;
Agora, os botões das flores estão sempre despertos. Vamos deixar de lado toda a inércia. Dentro da calorosa corrente da vida. |
| Práńer parashe sab kichu háse
Sab kichu bháse tári srote |
With touch of life everything beams;
All things float upon His stream. |
Com o toque da vida, tudo brilha;
Todas as coisas flutuam em Seu fluxo. |
Notas
- ↑ Traduzido por Acarya Vishnupriya
Gravaçōes
- Ouça a canção Vasanta áj háslo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse