Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0259 |
sandbox 0258 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Hiranmaya de Medeiros Cunha </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Hiranmaya de Medeiros Cunha </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Aruń tomár bhorer áloy | ||
Ámáy sauṋge neve ná | |||
Vishvabhuvan ráuṋiye ámár | |||
Sauṋge kathá kabe ná | |||
| | |Charioteer of the sun, with Your light of dawn, | ||
Will You not carry me away? | |||
My universe is colored crimson— | |||
Will You not speak with me? | |||
|''' | |'''Carruagem do sol, com a Tua luz da aurora,''' | ||
''' | '''Não me levarás embora?''' | ||
''' | '''O meu universo é de cor carmesim''' | ||
''' | '''Não falarás comigo?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Calbo tomáy sauṋge niye | ||
Tomár rauṋe rauṋ miliye | |||
Sakal práńke rauṋiin kare | |||
Jágiye notun cetaná | |||
| | |I will go on moving along with You, | ||
Blending my color with Your hue, | |||
Painting all of life, | |||
Awakening new conscience. | |||
|''' | |'''Eu continuarei a mover-me contigo,''' | ||
''' | '''Misturando a minha cor com a Tua tonalidade,''' | ||
''' | '''Pintando toda a vida,''' | ||
''' | '''Despertando novas consciências.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Sabár hiyáy kare noba t́háṋi | ||
Sabái ápan par keha nái | |||
Ekai dharáy esechi go | |||
Ekeri nii bhávaná | |||
| | |All are accommodated by collective mind; | ||
Everyone is native, no one is foreign. | |||
We all came to this world alone; | |||
We bear just one concern. | |||
|''' | |'''Todos são acomodados pela mente colectiva;''' | ||
''' | '''Todos são nativos, ninguém é estrangeiro.''' | ||
''' | '''Todos nós viemos para este mundo sozinhos;''' | ||
''' | '''Temos apenas uma preocupação.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 67: | Linha 67: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___258%20ARUN%27%20TOMA%27R%20BHORER%20A%27LOY.mp3 canção] Aruń tomár bhorer áloy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 0258 Aruń tomár bhorer áloy|<br />Canção 0258 Aruń tomár bhorer áloy]] | ||
Revisão das 20h55min de 27 de fevereiro de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Aruń tomár bhorer áloy
Ámáy sauṋge neve ná Vishvabhuvan ráuṋiye ámár Sauṋge kathá kabe ná |
Charioteer of the sun, with Your light of dawn,
Will You not carry me away? My universe is colored crimson— Will You not speak with me? |
Carruagem do sol, com a Tua luz da aurora,
Não me levarás embora? O meu universo é de cor carmesim Não falarás comigo? |
| Calbo tomáy sauṋge niye
Tomár rauṋe rauṋ miliye Sakal práńke rauṋiin kare Jágiye notun cetaná |
I will go on moving along with You,
Blending my color with Your hue, Painting all of life, Awakening new conscience. |
Eu continuarei a mover-me contigo,
Misturando a minha cor com a Tua tonalidade, Pintando toda a vida, Despertando novas consciências. |
| Sabár hiyáy kare noba t́háṋi
Sabái ápan par keha nái Ekai dharáy esechi go Ekeri nii bhávaná |
All are accommodated by collective mind;
Everyone is native, no one is foreign. We all came to this world alone; We bear just one concern. |
Todos são acomodados pela mente colectiva;
Todos são nativos, ninguém é estrangeiro. Todos nós viemos para este mundo sozinhos; Temos apenas uma preocupação. |
Notas
- ↑ Traduzido por Hiranmaya de Medeiros Cunha
Gravaçōes
- Ouça a canção Aruń tomár bhorer áloy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse