Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0258
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0257
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Hiranmaya de Medeiros Cunha    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Hiranmaya de Medeiros Cunha    </ref>
|-
|-
|Aruń tomár bhorer áloy
|Ásana pátá áche áj
Ámáy sauṋge neve ná
Tomá lági


Vishvabhuvan ráuṋiye ámár
Málá gáṋthá áche áj


Sauṋge kathá kabe ná
Áchi jági
|Charioteer of the sun, with Your light of dawn,
|Ready now is the seat,
Will You not carry me away?
For Your sake.


My universe is colored crimson—
Strung is a wreath,


Will You not speak with me?
And I am awake.
|'''Carruagem do sol, com a Tua luz da aurora,'''
|'''Pronto está o assento,'''
'''Não me levarás embora?'''
'''Para Vosso bem.'''


'''O meu universo é de cor carmesim'''
'''Uma coroa de flores está pendurada,'''


'''Não falarás comigo?'''
'''E eu estou desperto.'''
|-
|-
|Calbo tomáy sauṋge niye
|Eso go dhiire dhiire
Tomár rauṋe rauṋ miliye
Mánasa mandire


Sakal práńke rauṋiin kare
Pradiipa jválá áche áj


Jágiye notun cetaná
Árati lági
|I will go on moving along with You,
|Please come slow and stately
Blending my color with Your hue,
Into shrine of psyche.


Painting all of life,
The lamp, now it is lit


Awakening new conscience.
For a welcome reverent.
|'''Eu continuarei a mover-me contigo,'''
|'''Por favor, vem lenta e majestosamente'''
'''Misturando a minha cor com a Tua tonalidade,'''
'''Para o santuário da psique.'''


'''Pintando toda a vida,'''
'''A lâmpada, agora está acesa'''


'''Despertando novas consciências.'''
'''Para uma recepção reverente.'''
|-
|-
|Sabár hiyáy kare noba t́háṋi
|Eso go eso go
Sabái ápan par keha nái
Eso go hese hese áj


Ekai dharáy esechi go
Krpá mági
|Oh come, please appear;
Arrive smilingly—


Ekeri nii bhávaná
Mercy I beseech.
|All are accommodated by collective mind;
|'''Oh, vem, por favor, apareça;'''
Everyone is native, no one is foreign.
'''Chegue sorridente-'''


We all came to this world alone;
'''Eu imploro misericórdia.'''
 
We bear just one concern.
|'''Todos são acomodados pela mente colectiva;'''
'''Todos são nativos, ninguém é estrangeiro.'''
 
'''Todos nós viemos para este mundo sozinhos;'''
 
'''Temos apenas uma preocupação.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 61:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___258%20ARUN%27%20TOMA%27R%20BHORER%20A%27LOY.mp3 canção] Aruń tomár bhorer áloy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___257%20A%27SANA%20PA%27TA%27%20A%27CHE%20A%27J%20TOMA%27%20LA%27GI.mp3 canção] Ásana pátá áche áj cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse






[[Canção 0258 Aruń tomár bhorer áloy|<br />Canção 0258 Aruń tomár bhorer áloy]]
[[Canção 0257 Ásana pátá áche áj|<br />Canção 0257 Ásana pátá áche áj]]

Revisão das 21h13min de 27 de fevereiro de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Ásana pátá áche áj

Tomá lági

Málá gáṋthá áche áj

Áchi jági

Ready now is the seat,

For Your sake.

Strung is a wreath,

And I am awake.

Pronto está o assento,

Para Vosso bem.

Uma coroa de flores está pendurada,

E eu estou desperto.

Eso go dhiire dhiire

Mánasa mandire

Pradiipa jválá áche áj

Árati lági

Please come slow and stately

Into shrine of psyche.

The lamp, now it is lit

For a welcome reverent.

Por favor, vem lenta e majestosamente

Para o santuário da psique.

A lâmpada, agora está acesa

Para uma recepção reverente.

Eso go eso go

Eso go hese hese áj

Krpá mági

Oh come, please appear;

Arrive smilingly—

Mercy I beseech.

Oh, vem, por favor, apareça;

Chegue sorridente-

Eu imploro misericórdia.

Notas

  1. Traduzido por Hiranmaya de Medeiros Cunha

Gravaçōes

  • Ouça a canção Ásana pátá áche áj cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0257 Ásana pátá áche áj