Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0254
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0253
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Hiranmaya de Medeiros Cunha    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Hiranmaya de Medeiros Cunha    </ref>
|-
|-
|Mana bhese jáy sajala háoyáy
|(Ámár) Manera mukure
Campaka surabhi mákhi
Práńd́hálá sure


Se je acená baṋdhu práńera sab madhu
Tava gán bhese esechilo


D́háliyá táre go d́áki
Ámi ná cáhite
|Mind goes on floating in the damp breeze,
Smeared with fragrance of magnolia.


The unknown lover, He is all of life's sweetness;
Ámára citte


Fervently, I summon Him.
Nije ese dhará diyechilo
|'''A mente continua a flutuar na brisa húmida,'''
|On my mental mirror,
'''Manchada com a fragrância da magnólia.'''
With vibrant melody,


'''O amante desconhecido, Ele é toda a doçura da vida;'''
Your song had come floating.


'''Fervorosamente, eu chamo-o.'''
Without my asking,
|-
|Kena se theke jáy dúr videshe
Kena se náhi áse káche


Kena go mor páne náhi tákáy se
In my mind,


Kena se dúre theke náce
Appearing, it had let itself be caught.
|'''No meu espelho mental,'''
'''Com uma melodia vibrante,'''


Táhári chande gáne cali je tári páne
'''A tua canção veio flutuar.'''


Je rekheche nijere d́háki
'''Sem que eu pedisse,'''
|Why does He remain far afield;
Why does He not come near?


Oh why does He not gaze at me;
'''Na minha mente,'''


Why does He dance at a distance?
'''Aparecendo, deixou-se apanhar.'''
|-
|Bhulite pári ná se surasambhár
Ájo se ámáre d́áke bárebár


In His cadence and song, I go toward Him,
(Se je) Ámár hiyáy tomára hiyáy


Who has kept Himself concealed.
Bandhansetu gaŕechilo
|'''Porque é que Ele permanece longe;'''
|I cannot forget the notes of that tune;
'''Porque é que Ele não se aproxima?'''
They still call me time and again.


'''Oh, porque é que Ele não olha para mim?'''
From my heart to Yours,


'''Porque é que Ele dança à distância?'''
They had formed a unifying bridge.
|'''Não consigo esquecer as notas dessa melodia;'''
'''Elas ainda me chamam de novo e de novo.'''


'''Na sua cadência e no seu canto, vou ao seu encontro,'''
'''Do meu coração para o Teu,'''


'''Que se manteve escondido.'''
'''Formaram uma ponte unificadora.'''
|-
|-
|Nahe go nahe go nahe dúre se
|Ámár sakal mamatá sab vyákulatá
Se je more sab ceye bhálabáse
Tava sure beje ut́hechilo
 
|All my love, all my eager anticipation,
Vipade sampade tháke páshe páshe
It had risen, chiming with Your melody.
 
|'''Todo o meu amor, toda a minha ansiosa expectativa,'''
Dekhá náhi diye se je mrdu háse
'''Tinha subido, tocando com a Tua melodia.'''
 
Jadio acená nahe se ajáná
 
Tár liilá bujhite ná báki
|No, no, no, He is not far away;
He is the one who loves me best.
 
In fortune and misfortune, He stays by my side;
 
Keeping out of sight, He smiles tenderly.
 
Though unknown, He is not unfamiliar;
 
About His liila, there's no more to grasp.
|'''Não, não, não, Ele não está longe;'''
'''Ele é o que mais me ama.'''
 
'''Na fortuna e na desgraça, Ele fica ao meu lado;'''
 
'''Sem dar nas vistas, sorri-me com ternura.'''
 
'''Embora desconhecido, Ele não é estranho;'''
 
'''Sobre Sua liila, não há mais o que entender.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 91: Linha 67:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___254%20MANA%20BHESE%20JA%27Y%20SAJALA%20HAOA%27Y.mp3 canção] Mana bhese jáy sajala háoyáy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___253%20A%27MA%27R%20MANER%20MUKURE.mp3 canção] Manera mukure cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse






[[Canção 0254 Mana bhese jáy sajala háoyáy|<br />Canção 0254 Mana bhese jáy sajala háoyáy]]
[[Canção 0253 Manera mukure|<br />Canção 0253 Manera mukure]]

Revisão das 22h07min de 27 de fevereiro de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Ámár) Manera mukure

Práńd́hálá sure

Tava gán bhese esechilo

Ámi ná cáhite

Ámára citte

Nije ese dhará diyechilo

On my mental mirror,

With vibrant melody,

Your song had come floating.

Without my asking,

In my mind,

Appearing, it had let itself be caught.

No meu espelho mental,

Com uma melodia vibrante,

A tua canção veio flutuar.

Sem que eu pedisse,

Na minha mente,

Aparecendo, deixou-se apanhar.

Bhulite pári ná se surasambhár

Ájo se ámáre d́áke bárebár

(Se je) Ámár hiyáy tomára hiyáy

Bandhansetu gaŕechilo

I cannot forget the notes of that tune;

They still call me time and again.

From my heart to Yours,

They had formed a unifying bridge.

Não consigo esquecer as notas dessa melodia;

Elas ainda me chamam de novo e de novo.

Do meu coração para o Teu,

Formaram uma ponte unificadora.

Ámár sakal mamatá sab vyákulatá

Tava sure beje ut́hechilo

All my love, all my eager anticipation,

It had risen, chiming with Your melody.

Todo o meu amor, toda a minha ansiosa expectativa,

Tinha subido, tocando com a Tua melodia.

Notas

  1. Traduzido por Hiranmaya de Medeiros Cunha

Gravaçōes

  • Ouça a canção Manera mukure cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0253 Manera mukure