Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0253
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0252
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Hiranmaya de Medeiros Cunha    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Hiranmaya de Medeiros Cunha    </ref>
|-
|-
|(Ámár) Manera mukure
|Ke go geye jáy surera máyáy
Práńd́hálá sure
Chanda jágáy dey dyotaná


Tava gán bhese esechilo
Nece cale jáy mor páne cáy


Ámi cáhite
Kathá náhi kay jena cene
|Who is He, singing with musical magic,
A rousing rhythm with binding implication?


Ámára citte
Dancing He departs, gazing at me,


Nije ese dhará diyechilo
Not saying a word as if He knows me not.
|On my mental mirror,
|'''Quem é Ele, cantando com magia musical,'''
With vibrant melody,
'''Um ritmo empolgante de forma conectiva?'''


Your song had come floating.
'''Dançando, ele se afasta, olhando para mim,'''


Without my asking,
'''Sem dizer uma palavra, como se não me conhecesse.'''
|-
|Vishvátiita kámanáshuńya
Sarvádhára paramapuńya


In my mind,
Bhare áche sab práńe o mane


Appearing, it had let itself be caught.
Hena kichu nái se jáne ná
|'''No meu espelho mental,'''
|Transcendent, free from desire,
'''Com uma melodia vibrante,'''
Sheltering all, absolute virtue—


'''A tua canção veio flutuar.'''
He pervades every heart and mind;


'''Sem que eu pedisse,'''
There's no such thing He does not know.
|'''Transcendente, livre de desejo,'''
'''Abrigando tudo, virtude absoluta.'''


'''Na minha mente,'''
'''Ele permeia todos os corações e mentes;'''


'''Aparecendo, deixou-se apanhar.'''
'''Não há nada que Ele não conheça.'''
|-
|-
|Bhulite pári ná se surasambhár
|Ánandaghana prakrta prabhu
Ájo se ámáre d́áke bárebár
Mamatámaya vishvavibhu


(Se je) Ámár hiyáy tomára hiyáy
Sabára lágiyá satata jágiyá


Bandhansetu gaŕechilo
Kona kichukei se bhole ná
|I cannot forget the notes of that tune;
|Profound joy, rightful master,
They still call me time and again.
Merciful, universal God—


From my heart to Yours,
Feeling everybody's pain and always alert,


They had formed a unifying bridge.
No one at all does He neglect.
|'''Não consigo esquecer as notas dessa melodia;'''
|'''Alegria profunda, mestre legítimo,'''
'''Elas ainda me chamam de novo e de novo.'''
'''Deus misericordioso e universal'''


'''Do meu coração para o Teu,'''
'''Sentindo a dor de todos e sempre alerta,'''


'''Formaram uma ponte unificadora.'''
'''A ninguém Ele negligencia.'''
|-
|Ámár sakal mamatá sab vyákulatá
Tava sure beje ut́hechilo
|All my love, all my eager anticipation,
It had risen, chiming with Your melody.
|'''Todo o meu amor, toda a minha ansiosa expectativa,'''
'''Tinha subido, tocando com a Tua melodia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 67:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___253%20A%27MA%27R%20MANER%20MUKURE.mp3 canção] Manera mukure cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___252%20KE%20GO%20GEYE%20JA%27Y%20SURER%20MA%27YA%27Y.mp3 canção] Ke go geye jáy surera máyáy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse






[[Canção 0253 Manera mukure|<br />Canção 0253 Manera mukure]]
[[Canção 0252 Ke go geye jáy surera máyáy|<br />Canção 0252 Ke go geye jáy surera máyáy]]

Revisão das 22h23min de 27 de fevereiro de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Ke go geye jáy surera máyáy

Chanda jágáy dey dyotaná

Nece cale jáy mor páne cáy

Kathá náhi kay jena cene ná

Who is He, singing with musical magic,

A rousing rhythm with binding implication?

Dancing He departs, gazing at me,

Not saying a word as if He knows me not.

Quem é Ele, cantando com magia musical,

Um ritmo empolgante de forma conectiva?

Dançando, ele se afasta, olhando para mim,

Sem dizer uma palavra, como se não me conhecesse.

Vishvátiita kámanáshuńya

Sarvádhára paramapuńya

Bhare áche sab práńe o mane

Hena kichu nái se jáne ná

Transcendent, free from desire,

Sheltering all, absolute virtue—

He pervades every heart and mind;

There's no such thing He does not know.

Transcendente, livre de desejo,

Abrigando tudo, virtude absoluta.

Ele permeia todos os corações e mentes;

Não há nada que Ele não conheça.

Ánandaghana prakrta prabhu

Mamatámaya vishvavibhu

Sabára lágiyá satata jágiyá

Kona kichukei se bhole ná

Profound joy, rightful master,

Merciful, universal God—

Feeling everybody's pain and always alert,

No one at all does He neglect.

Alegria profunda, mestre legítimo,

Deus misericordioso e universal

Sentindo a dor de todos e sempre alerta,

A ninguém Ele negligencia.

Notas

  1. Traduzido por Hiranmaya de Medeiros Cunha

Gravaçōes

  • Ouça a canção Ke go geye jáy surera máyáy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0252 Ke go geye jáy surera máyáy