Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0293 |
sandbox 0294 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi esechile manera kamale | ||
Shatadháre tule álori ván | |||
Hiyára maiṋjile jágáye tulile | |||
Abhinava tále nava tuphán | |||
| | |You had appeared on the lotus of psyche, | ||
Producing a flood of light in countless streams, | |||
And stirring in the mental mansion, | |||
Fresh surges in a novel rhythm. | |||
|''' | |'''Você apareceu no lótus da minha mente,''' | ||
''' | '''Produzindo uma torrente de luz em incontáveis fluxos,''' | ||
''' | '''Despertando no santuário da minha alma,''' | ||
''' | '''Novas ondas em um ritmo novo.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Jeoná jeoná | ||
Tháko káche káche | |||
Jemant́i ácho chande o náce | |||
Tomáre heriyá udvela hiyá | |||
Surera lahariite peyeche tán | |||
|Don't go, don't go— | |||
Stay nearby; | |||
Sustain Your cadence and dance. | |||
My brimming heart, beholding Thee, | |||
''' | Finds voice in waves of melody. | ||
|'''Não vá, não vá—''' | |||
'''Fique por perto;''' | |||
'''Mantenha Sua cadência e dance.''' | |||
'''Meu coração transbordante, contemplando a Ti,''' | |||
'''Encontra voz em ondas de melodia.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Hárái hárái | ||
Sadá bhay pái | |||
Hárále sháhansháh shire táj nái | |||
Niirave nibhrte tháko sáthe sáthe | |||
Tomáke práńbhare shonábo gán | |||
|Bereft, bereft— | |||
I live in dread of being | |||
A deposed king, no crown on his head. | |||
In my mute solitude, ever stay with me; | |||
To You, fervently will I sing. | |||
|'''Desamparado, desamparado—''' | |||
'''Eu vivo com medo de me tornar''' | |||
'''Um rei deposto, sem coroa na cabeça.''' | |||
''' | '''Na minha solidão muda, fique sempre comigo;''' | ||
''' | '''Para Você, fervorosamente cantarei.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 67: | Linha 79: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___294%20TUMI%20ESE%20CHILE%20MANERA%20KAMALE.mp3 canção] Tumi esechile manera kamale cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 0294 Tumi esechile manera kamale|<br />Canção 0294 Tumi esechile manera kamale]] | ||
Revisão das 21h48min de 4 de março de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi esechile manera kamale
Shatadháre tule álori ván Hiyára maiṋjile jágáye tulile Abhinava tále nava tuphán |
You had appeared on the lotus of psyche,
Producing a flood of light in countless streams, And stirring in the mental mansion, Fresh surges in a novel rhythm. |
Você apareceu no lótus da minha mente,
Produzindo uma torrente de luz em incontáveis fluxos, Despertando no santuário da minha alma, Novas ondas em um ritmo novo. |
| Jeoná jeoná
Tháko káche káche Jemant́i ácho chande o náce Tomáre heriyá udvela hiyá Surera lahariite peyeche tán |
Don't go, don't go—
Stay nearby; Sustain Your cadence and dance. My brimming heart, beholding Thee, Finds voice in waves of melody. |
Não vá, não vá—
Fique por perto; Mantenha Sua cadência e dance. Meu coração transbordante, contemplando a Ti, Encontra voz em ondas de melodia. |
| Hárái hárái
Sadá bhay pái Hárále sháhansháh shire táj nái Niirave nibhrte tháko sáthe sáthe Tomáke práńbhare shonábo gán |
Bereft, bereft—
I live in dread of being A deposed king, no crown on his head. In my mute solitude, ever stay with me; To You, fervently will I sing. |
Desamparado, desamparado—
Eu vivo com medo de me tornar Um rei deposto, sem coroa na cabeça. Na minha solidão muda, fique sempre comigo; Para Você, fervorosamente cantarei. |
Notas
- ↑ Traduzido por Ganesh Thomé Brochado
Gravaçōes
- Ouça a canção Tumi esechile manera kamale cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse