Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0312 |
sandbox 0313 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ámár jiivane ámár paráńe | ||
(Tumi) Nrtyera tále eso go | |||
|Come, | |||
Bhuvan bholáno manke mátáno | |||
|'''Vem, | |||
''' | (Tumi) Madhura hásit́i heso go | ||
|Into my life, into the core of my existence, | |||
Come, Lord, with the rhythm of dance. | |||
To charm the world and delight my mind, | |||
Please put on Your sweet smile. | |||
|'''Em minha vida, no mais profundo do meu ser,''' | |||
'''Vem, Senhor, com o ritmo da dança.''' | |||
'''Encantando o mundo e extasiando a mente,''' | |||
'''Sorria com Tua doçura.''' | |||
|- | |||
|Parashpáthar krśńakat́hor | |||
(Tumi) Jiivanke soná karo go | |||
|Krsna severe, the [[wikipedia:Philosopher's_stone|philosopher's stone,]] | |||
Kindly transmute my life into gold. | |||
|'''Ó pedra filosofal, Krsna inabalável,''' | |||
'''Transmuta minha vida em ouro.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Baddha malin mor jaláshaye | ||
Sudúrer srot dáo go baháye | |||
Ene áloráshi kálo klesh náshi | |||
(Tumi) Aruńe ráuṋiye dio go | |||
| | |In my stagnant, polluted lagoon, | ||
Please let loose the far-flowing stream. | |||
With a flood of light dispelling gloom, | |||
Paint, Lord, in bright colors of dawning. | |||
| | |'''No lago estagnado e impuro do meu ser,''' | ||
'''Deixa fluir a corrente vinda de longe.''' | |||
'''Trazendo um fluxo de luz que dissipa as trevas,''' | |||
''' | '''Colore-me com os tons do amanhecer.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 43: | Linha 55: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___313%20A%27MA%27R%20JIIVANE%20A%27MA%27R%20PARA%27N%27E.mp3 canção] Ámár jiivane ámár paráńe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 0313 Ámár jiivane ámár paráńe|<br />Canção 0313 Ámár jiivane ámár paráńe]] | ||
Revisão das 05h43min de 5 de março de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámár jiivane ámár paráńe
(Tumi) Nrtyera tále eso go Bhuvan bholáno manke mátáno (Tumi) Madhura hásit́i heso go |
Into my life, into the core of my existence,
Come, Lord, with the rhythm of dance. To charm the world and delight my mind, Please put on Your sweet smile. |
Em minha vida, no mais profundo do meu ser,
Vem, Senhor, com o ritmo da dança. Encantando o mundo e extasiando a mente, Sorria com Tua doçura. |
| Parashpáthar krśńakat́hor
(Tumi) Jiivanke soná karo go |
Krsna severe, the philosopher's stone,
Kindly transmute my life into gold. |
Ó pedra filosofal, Krsna inabalável,
Transmuta minha vida em ouro. |
| Baddha malin mor jaláshaye
Sudúrer srot dáo go baháye Ene áloráshi kálo klesh náshi (Tumi) Aruńe ráuṋiye dio go |
In my stagnant, polluted lagoon,
Please let loose the far-flowing stream. With a flood of light dispelling gloom, Paint, Lord, in bright colors of dawning. |
No lago estagnado e impuro do meu ser,
Deixa fluir a corrente vinda de longe. Trazendo um fluxo de luz que dissipa as trevas, Colore-me com os tons do amanhecer. |
Notas
- ↑ Traduzido pela família universal
Gravaçōes
- Ouça a canção Ámár jiivane ámár paráńe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse