Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0316 |
sandbox 0317 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Runujhunu runujhunu núpura báje | ||
Din guńe kál guńe phálgune | |||
Phuleri májhe ele phuleri májhe | |||
|Runujhunu... the bells on Your ankles ring. | |||
Counting days and counting seasons, in spring, | |||
With the flowers You arrived, with the flowers. | |||
| | |'''Runujhunu, runujhunu*,'''<ref group="nb">"Runujhunu" (রুনুঝুনু) é uma onomatopeia em bengali que representa o som delicado e rítmico das tornozeleiras com guizos (núpura) quando alguém caminha ou dança. Esse som é frequentemente associado à graça e beleza dos movimentos, evocando uma sensação de leveza e encantamento. No contexto do poema, ele simboliza a chegada do Divino, acompanhada de um ritmo melodioso e cativante.</ref> '''os guizos dos seus tornozelos ressoam.''' | ||
'''Contando os dias, contando as estações, na primavera,''' | |||
'''Com as flores Você chegou, entre as flores.''' | |||
|- | |||
|Varań karite cái práń bhare tomáre | |||
Smarańe manane pratit́i prahare | |||
Ásiyácho jadi tháko niravadhi | |||
Hiyá upaciyá mohana sáje | |||
|Wholeheartedly, we want to welcome You, | |||
Every hour, in retrospection and rumination. | |||
As You have come, please stay forever, | |||
Adding hearts to Your charming ornaments. | |||
|''' | |'''Quero acolhê-Lo de todo o coração,''' | ||
''' | '''A cada instante, em lembrança e contemplação.''' | ||
''' | '''Você veio, então permaneça para sempre,''' | ||
''' | '''Fazendo transbordar o coração com Sua beleza encantadora.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Nrtyera tále tále ánande uttále | ||
Kon máyá bale tumi sabáike mátále | |||
| | |||
Sabár garva tumi sabár marma tumi | |||
' | Tomár dolá peye sakale náce | ||
Áji sakale náce | |||
|With rhythms of dance and with billowing bliss... | |||
By such phenomena You've transported one and all. | |||
You are our common pride and our heart of hearts; | |||
Getting swayed by You, everyone dances— | |||
Today, everyone dances. | |||
|'''No compasso da dança, na onda da alegria,''' | |||
'''Por esse encanto Você inebriou a todos''' | |||
'''Você é o orgulho de todos, a essência de todos,''' | |||
''' | '''Com Seu impulso, todos hoje dançam,''' | ||
''' | '''Hoje, todos dançam.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 55: | Linha 67: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___317%20RUNU%20JHUNU%20RUNU%20JHUNU.mp3 canção] Runujhunu runujhunu núpura báje cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 0317 Runujhunu runujhunu núpura báje|<br />Canção 0317 Runujhunu runujhunu núpura báje]] | ||
Revisão das 17h20min de 5 de março de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Runujhunu runujhunu núpura báje
Din guńe kál guńe phálgune Phuleri májhe ele phuleri májhe |
Runujhunu... the bells on Your ankles ring.
Counting days and counting seasons, in spring, With the flowers You arrived, with the flowers. |
Runujhunu, runujhunu*,[nb 2] os guizos dos seus tornozelos ressoam.
Contando os dias, contando as estações, na primavera, Com as flores Você chegou, entre as flores. |
| Varań karite cái práń bhare tomáre
Smarańe manane pratit́i prahare Ásiyácho jadi tháko niravadhi Hiyá upaciyá mohana sáje |
Wholeheartedly, we want to welcome You,
Every hour, in retrospection and rumination. As You have come, please stay forever, Adding hearts to Your charming ornaments. |
Quero acolhê-Lo de todo o coração,
A cada instante, em lembrança e contemplação. Você veio, então permaneça para sempre, Fazendo transbordar o coração com Sua beleza encantadora. |
| Nrtyera tále tále ánande uttále
Kon máyá bale tumi sabáike mátále Sabár garva tumi sabár marma tumi Tomár dolá peye sakale náce Áji sakale náce |
With rhythms of dance and with billowing bliss...
By such phenomena You've transported one and all. You are our common pride and our heart of hearts; Getting swayed by You, everyone dances— Today, everyone dances. |
No compasso da dança, na onda da alegria,
Por esse encanto Você inebriou a todos Você é o orgulho de todos, a essência de todos, Com Seu impulso, todos hoje dançam, Hoje, todos dançam. |
Notas
- ↑ Traduzido pela família universal
- ↑ "Runujhunu" (রুনুঝুনু) é uma onomatopeia em bengali que representa o som delicado e rítmico das tornozeleiras com guizos (núpura) quando alguém caminha ou dança. Esse som é frequentemente associado à graça e beleza dos movimentos, evocando uma sensação de leveza e encantamento. No contexto do poema, ele simboliza a chegada do Divino, acompanhada de um ritmo melodioso e cativante.
Gravaçōes
- Ouça a canção Runujhunu runujhunu núpura báje cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse