Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0319 |
sandbox 0320 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Nandanavana manthana kari | ||
Candanamadhu ániyáchi (ámi) | |||
Páriját phulparága mákháno | |||
Paráńer sudhá d́háliyáchi (ámi) | |||
| | |Churning a pleasure garden; | ||
I bring away sandal and honey. | |||
Spreading the pollen of amaranth, | |||
I dispense the nectar of life. | |||
|''' | |'''Remexendo o jardim celestial,''' | ||
''' | '''Trouxe comigo o sândalo e o mel.'''<ref group="nb">Talvez significando doce fragrância e doce sabor.</ref> | ||
''' | '''Espalhando pólen da flor de párijáta,'''<ref group="nb">O parijat (Nyctanthes arbor-tristis) é uma flor perene. Tanto na poesia ocidental quanto na oriental, representa uma beleza que não desaparece e, de forma mais ampla, a imortalidade. | ||
''' | "párijáta" (পারিজাত) refere-se especificamente a uma árvore sagrada na mitologia hindu (''Nyctanthes arbor-tristis''), conhecida por sua associação com o divino. | ||
*Razões para manter o termo original: Parijat e não Amaranth - Evita confusão – "Amaranth" pode ser entendido como a planta da família Amaranthaceae, que não tem ligação direta com o contexto do poema. | |||
Mantém a referência cultural – O párijáta é um símbolo importante na tradição indiana e tem significados espirituais e mitológicos que se perderiam se fosse traduzido.</ref> | |||
'''Derramei o néctar da vida.''' | |||
|- | |- | ||
| | |(Takhan) Júthi parimal sajala samiire | ||
Bhese calechilo dúr nabhe | |||
Maner kamal práńe ucchal | |||
Phut́echilo nija vaebhave | |||
(Ámi) Tári májhkháne basiyá vijane | |||
Tomá lági málá gáṋthiyáchi (ámi) | |||
|At that time, on a moist breeze, jasmine fragrance | |||
Had drifted down from the distant heavens. | |||
My mental lotus, its heart swelling, | |||
Had blossomed in self-realization. | |||
Amid that transition, sitting in seclusion, | |||
''' | I am threading a garland for Thee. | ||
|'''Naquele momento, na brisa úmida,''' | |||
'''O perfume do jasmim flutuava do céu distante.''' | |||
''' | '''O lótus da mente, transbordando na alma,''' | ||
'''Florescia em sua auto-realização.''' | |||
'''Foi nesse instante, sentado na solidão,''' | |||
'''Que teci uma guirlanda para Ti.''' | |||
|- | |- | ||
| | |(Takhan) Tamála kuiṋje puiṋje puiṋje | ||
Álo áṋdhárite bhrṋgerá | |||
Cuyá candane aekya táne | |||
Tomáre barite práńbhará | |||
Jut́echilo jata bhrṋgerá | |||
(Ámi) Sei pariveshe basiyá áveshe | |||
Tomá lági gán raciyáchi (ámi) | |||
|At that time, assembling in the [[wikipedia:Cinnamomum_tamala|tamal]] grove, | |||
Were bumblebees, both light and dark. | |||
With sandal perfume and tonal accord, | |||
To greet You wholeheartedly, | |||
Those bees had been gathering. | |||
Enraptured by this very atmosphere, | |||
I am composing my songs to Thee. | |||
|'''Naquele momento, no bosque de tamala*,'''<ref group="nb">A caminho de [[wikipedia:Vrindavan|Vrindavana]], [[wikipedia:Chaitanya_Mahaprabhu|Caitanya Mahaprabhu]] fez uma pausa em uma floresta de tamala para meditar. Diz-se que sua iluminação espiritual ocorreu ali. Embora não seja confirmado, esta canção parece ser uma homenagem a esse santo e reformador social bengali do início do século XVI, mais conhecido por sua popularização do kiirtana e por seus esforços para unir as comunidades hindu e muçulmana na Índia. | |||
* tamála'''"''' (''তামাল'') se refere a uma árvore específica da Índia, a Tamal (Garcinia xanthochymus ou Diospyros montana), que tem grande importância na poesia e espiritualidade indiana. O tamála é tradicionalmente associado ao Senhor Krishna e frequentemente aparece na literatura devocional. No contexto do poema, ele não é apenas uma árvore comum, mas um cenário sagrado.</ref> | |||
'''As abelhas, claras e escuras, se reuniam.''' | |||
'''Unidas pelo sândalo e pelo acorde da melodia,''' | |||
'''Para Te saudar de coração pleno,''' | |||
'''Elas se juntaram em harmonia.''' | |||
''' | '''Naquele ambiente, tomado pelo êxtase,''' | ||
''' | '''Compus meus cânticos para Ti.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 67: | Linha 105: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___320%20NANDANA%20VAN%20MANTHANA%20KARI.mp3 canção] Nandanavana manthana kari, candanamadhu ániyáchi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 0320 Nandanavana manthana kari, candanamadhu ániyáchi|<br />Canção 0320 Nandanavana manthana kari, candanamadhu ániyáchi]] | ||