Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0324
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0325
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal    </ref>
|-
|-
|Moder dhará rúp peyeche
|Sakal manete sthán kariyácho
Tomár rúper sáje
Sakal gharete tomára t́háṋi


Tái to heri tomáy ámi
Sakal práńer úśńatá tumi


Sakal kichur májhe
Tumi cháŕá ár kichui nái
|Our earth has taken shape,
|You are making Your abode in every mind;
By Your beauty draped.
Your seat is in every home.


And so I behold Thee
You are the heat of every life;


Inside every entity.
Other than You there's nothing more.
|'''Nossa terra tomou forma,'''
|'''Em todas as mentes fizeste morada,'''
'''Vestida com Tua beleza.'''
'''Em todas as casas tens Teu lugar.'''


'''Por isso, Te percebo'''
'''És o calor de toda vida;'''


'''Em tudo que existe.'''
'''Fora de Ti, nada mais há.'''
|-
|-
|Ácho tumi sakal dháráy
|Kśudra diiper shikhá je ámará
Tái to kichu náhi háráy
Diiper águn tomáte pái


Ámio tomár májhe
Diiper diipti tomári drpti


Cali phiri tomár káje
Diiper kálimá lalát́e nei
|You are there in every stream,
So nothing is missing.


Within You I also live;
Tumi ácho tái sabái áche go


I come and go in Your service.
Sabár májháre tomáke pái
|'''Estás presente em cada corrente,'''
|We are but a tiny candle flame;
'''Por isso, nada se perde.'''
We get our fire only from You.


'''Eu também existo em Ti;'''
Our candlelight is just Your blaze;


'''Vou e venho em Teu serviço.'''
We carry on our brow its soot.
 
You exist, so all exist;
 
We find You in the public midst.
|'''Somos apenas pequenas chamas,'''
'''E de Ti recebemos o fogo.'''
 
'''O brilho da chama é Teu esplendor;'''
 
'''Carregamos em nossa testa a sua fuligem.'''
 
'''Porque existes, todos existem;'''
 
'''E no meio de todos, Te encontramos.'''
|-
|-
|Ácho tumi sab manane
|Sneha mamatá dayá bhálabásá
Sabái áche tomár mane
Vidyá buddhi já kichu pái
 
Tomár krpáy sab kichu áse
 
Tomár cháyáy baŕáye jái
 
Eso dhiire dhiire marme gabhiire
 
Tomáre nikat́e rákhite cái
|Tenderness and affection, love and compassion,
Knowledge and comprehension... all that we attain,
 
By Your grace, everything occurs;
 
Under Your shelter, we make headway.


Bhuleo bhávi náko
Into our heart of hearts, come regally;


Tumi cháŕáo kichu áche
We want to hold You near.
|In each thought You abide,
|'''Carinho e ternura, compaixão e amor,'''
And all dwell in Your mind.
'''Sabedoria e entendimento – tudo o que temos,'''


Even by mistake I don't believe
'''Tudo nos vem pela Tua graça,'''


That outside You is anything.
'''E sob Tua sombra, seguimos crescendo.'''
|'''Habitas em cada pensamento,'''
'''E todos estão em Tua mente.'''


'''Nem por engano posso crer'''
'''Vem, aos poucos, entra no mais profundo;'''


'''Que algo exista além de Ti.'''
'''Queremos Te manter junto a nós.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 91:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___324%20MODER%20DHARA%27%20RU%27PE%20PEYECHE.mp3 canção] Moder dhará rúp peyeche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___325%20SAKAL%20MANETE%20STHA%27N%20KARIYA%27CHO.mp3 canção] Sakal manete sthán kariyácho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse






[[Canção 0324 Moder dhará rúp peyeche|<br />Canção 0324 Moder dhará rúp peyeche]]
[[Canção 0325 Sakal manete sthán kariyácho|<br />Canção 0325 Sakal manete sthán kariyácho]]

Revisão das 03h22min de 6 de março de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Sakal manete sthán kariyácho

Sakal gharete tomára t́háṋi

Sakal práńer úśńatá tumi

Tumi cháŕá ár kichui nái

You are making Your abode in every mind;

Your seat is in every home.

You are the heat of every life;

Other than You there's nothing more.

Em todas as mentes fizeste morada,

Em todas as casas tens Teu lugar.

És o calor de toda vida;

Fora de Ti, nada mais há.

Kśudra diiper shikhá je ámará

Diiper águn tomáte pái

Diiper diipti tomári drpti

Diiper kálimá lalát́e nei

Tumi ácho tái sabái áche go

Sabár májháre tomáke pái

We are but a tiny candle flame;

We get our fire only from You.

Our candlelight is just Your blaze;

We carry on our brow its soot.

You exist, so all exist;

We find You in the public midst.

Somos apenas pequenas chamas,

E de Ti recebemos o fogo.

O brilho da chama é Teu esplendor;

Carregamos em nossa testa a sua fuligem.

Porque existes, todos existem;

E no meio de todos, Te encontramos.

Sneha mamatá dayá bhálabásá

Vidyá buddhi já kichu pái

Tomár krpáy sab kichu áse

Tomár cháyáy baŕáye jái

Eso dhiire dhiire marme gabhiire

Tomáre nikat́e rákhite cái

Tenderness and affection, love and compassion,

Knowledge and comprehension... all that we attain,

By Your grace, everything occurs;

Under Your shelter, we make headway.

Into our heart of hearts, come regally;

We want to hold You near.

Carinho e ternura, compaixão e amor,

Sabedoria e entendimento – tudo o que temos,

Tudo nos vem pela Tua graça,

E sob Tua sombra, seguimos crescendo.

Vem, aos poucos, entra no mais profundo;

Queremos Te manter junto a nós.

Notas

  1. Traduzido pela família universal

Gravaçōes

  • Ouça a canção Sakal manete sthán kariyácho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0325 Sakal manete sthán kariyácho