Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0329
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0330
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal    </ref>
|-
|-
|Ájike d́ákle more dúrera sure
|Ámára hiyáy bhul kare háy
Kena balo ná
Ese gecho prabhu tumi ájike


Gharete man t́eke ná bádhá máne ná
Rúpera máyáy bhare vasudháy


Kena bújhi ná
Náce gáne mátáte sabáke
|Today, You summoned me with a melody from afar;
|Alas, my heart strays...
Please tell me why.
Lord, You have come this day,


My mind won't stay still, it heeds no hindrance;
Covering the earth with glamorous display,


I don't see why.
Causing everyone to sing and dance.
|'''Hoje, Tu me chamaste com uma melodia distante;'''
|'''Oh, meu coração se perde...'''
'''Diz-me, por quê?'''
'''Senhor, Tu vieste hoje,'''


'''Minha mente não consegue ficar parada, não aceita barreiras;'''
'''Preenchendo a terra com beleza,'''


'''Não entendo o motivo.'''
'''Fazendo todos dançarem e cantarem.'''
|-
|-
|Phulerá pápaŕi buje manete maje
|Tomára vediira pare pradiipa jváli
Chilo bágicáy
Práńer sakal sudhá tomáte d́háli


Tomári sureri doláy tárá je háy
Tomári álo tomári álo


Akúle bhese jáy
(Álokita kareche) Ámár sakal sattáke
|I light a candle beneath Your altar;
For You I pour out all life's nectar.


Bhomará tomári gáne gunguniye
Your divine light, Your divine light,


More shuńiye dey je mantrańá
Has brightened my entire existence.
|My flowers' closed petals, tethered by the mind,
|'''Acendo uma lâmpada sobre Teu altar,'''
Remained in a tiny garden.
'''Derramo em Ti toda a doçura da minha vida.'''


With the impact of Your melody, alas, now they
'''Tua luz divina, Tua luz divina,'''


Are afloat without a shore.
'''Iluminou toda a minha existência.'''
 
Bumblebees hum Your divine song,
 
Whispering that instigation.
|'''As pétalas fechadas das flores, presas pelo pensamento,'''
'''Permaneciam em um pequeno jardim.'''
 
'''Mas ao impacto da Tua melodia, ah, agora'''
 
'''Flutuam sem rumo, sem um porto.'''
 
'''Os zangões murmuram o Teu cântico divino,'''
 
'''Sussurrando essa inspiração.'''
|-
|-
|Súrjamukhii tomári gáne úrdhva páne
|Mánasa jamuná mor ujáne bahe
Ceye je áche
Bháver sakal dhárá eki praváhe
 
Shephálii nuye nuye dhúláte shuye
 
Path je sájáche
 
Pákhiirá mátoyárá tomári sure
 
Vishva juŕe dey je cetaná
|With Your song, upward the sunflowers,
They are gazing.
 
The jasmines sway; and, lying in the dust,
 
They decorate Your path.


Excited by Your tune, the birds,
Tomári d́heuye tomári d́heuye


They convey that sensation around the world.
(Udvela kareche) Ámár sakal cetanáke
|'''Ao som da Tua canção, os girassois'''
|My mental [[wikipedia:Yamuna|Jamuna]] flows upstream,
'''Erguem-se, olhando para o alto.'''
The current of all my thoughts in but one drift.


'''As flores de jasmim'''<ref group="nb">O [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|jasmim-noturno]], conhecido como shephali ou shiuli em bengali, é um arbusto cujas flores perfumadas se abrem ao anoitecer e se fecham ao amanhecer. A flor é o símbolo oficial do estado de Bengala Ocidental.</ref>''', caídas ao solo,'''
Your divine wave, Your divine wave,


'''Enfeitam Teu caminho.'''
Has engulfed my entire consciousness.
|'''Meu Jamuna'''<ref group="nb">O rio Jamuna está intimamente associado à história de Krsna em sua juventude como Vraja Gopal. Na noite tempestuosa do nascimento de Krsna, diz-se que o Jamuna se abriu para dar passagem a Vasudeva, o pai de Krsna, que carregava o menino para um local seguro. Além disso, Krsna e seus amigos de infância costumavam brincar às margens do Jamuna.</ref> '''mental flui contra a corrente,'''
'''O fluxo de todos os meus pensamentos seguem um único curso'''


'''E as aves, inebriadas pela Tua melodia,'''
'''Tua onda divina, Tua onda divina,'''


'''Espalham essa sensação pelo mundo.'''
'''Agitou toda a minha consciência.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 91: Linha 67:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___329%20A%27JIKE%20D%27AKLE%20MORE.mp3 canção] Ájike d́ákle more dúrera sure cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___330%20A%27MA%27RA%20HIYA%27Y%20BHU%27L%20KARE%20HA%27Y.mp3 canção] Ámára hiyáy bhul kare háy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse






[[Canção 0329 Ájike d́ákle more dúrera sure|<br />Canção 0329 Ájike d́ákle more dúrera sure]]
[[Canção 0330 Ámára hiyáy bhul kare háy|<br />Canção 0330 Ámára hiyáy bhul kare háy]]

Revisão das 05h09min de 6 de março de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Ámára hiyáy bhul kare háy

Ese gecho prabhu tumi ájike

Rúpera máyáy bhare vasudháy

Náce gáne mátáte sabáke

Alas, my heart strays...

Lord, You have come this day,

Covering the earth with glamorous display,

Causing everyone to sing and dance.

Oh, meu coração se perde...

Senhor, Tu vieste hoje,

Preenchendo a terra com beleza,

Fazendo todos dançarem e cantarem.

Tomára vediira pare pradiipa jváli

Práńer sakal sudhá tomáte d́háli

Tomári álo tomári álo

(Álokita kareche) Ámár sakal sattáke

I light a candle beneath Your altar;

For You I pour out all life's nectar.

Your divine light, Your divine light,

Has brightened my entire existence.

Acendo uma lâmpada sobre Teu altar,

Derramo em Ti toda a doçura da minha vida.

Tua luz divina, Tua luz divina,

Iluminou toda a minha existência.

Mánasa jamuná mor ujáne bahe

Bháver sakal dhárá eki praváhe

Tomári d́heuye tomári d́heuye

(Udvela kareche) Ámár sakal cetanáke

My mental Jamuna flows upstream,

The current of all my thoughts in but one drift.

Your divine wave, Your divine wave,

Has engulfed my entire consciousness.

Meu Jamuna[nb 2] mental flui contra a corrente,

O fluxo de todos os meus pensamentos seguem um único curso

Tua onda divina, Tua onda divina,

Agitou toda a minha consciência.

Notas

  1. Traduzido pela família universal
  2. O rio Jamuna está intimamente associado à história de Krsna em sua juventude como Vraja Gopal. Na noite tempestuosa do nascimento de Krsna, diz-se que o Jamuna se abriu para dar passagem a Vasudeva, o pai de Krsna, que carregava o menino para um local seguro. Além disso, Krsna e seus amigos de infância costumavam brincar às margens do Jamuna.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Ámára hiyáy bhul kare háy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0330 Ámára hiyáy bhul kare háy