Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0334 |
sandbox 0335 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi kon deshete jáo re bandhu | ||
Kon deshete jáo | |||
Manpavaner náoye base | |||
Uján páne dháo | |||
| | |Oh, to which country do you go, my old friend; | ||
To which country do you go? | |||
Awash with secret inclination, | |||
You run counter to the flow. | |||
|''' | |'''Oh, para qual terra vais, meu amigo?''' | ||
''' | '''Para qual destino segues?''' | ||
''' | '''Imerso em uma inclinação secreta,''' | ||
''' | '''Remas contra a corrente.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Chiṋŕe diye tiirer báṋdhan | ||
Chút́e calo jhaŕer matan | |||
(Tumi) Kár surete mátale eman | |||
Ámáy bale dáo | |||
|Casting aside shore's moorings, | |||
You rush free like a tornado. | |||
What driving tune excites you so— | |||
That, please do tell me. | |||
| | |'''Rasgando os laços da margem,''' | ||
'''Avanças veloz como um vendaval.''' | |||
'''Qual melodia Te arrebatou assim?''' | |||
'''Diz-me, por favor.''' | |||
'' | |||
|- | |- | ||
| | |Niviye diye momer váti | ||
Esechilo jhaŕer ráti | |||
(Tumi) Tár sure ki ut́hale máti | |||
Beye gele náo | |||
| | |Candle wax extinguishing, | ||
A stormy night had arose. | |||
To its melody what stirred you so, | |||
Set you off a-sailing? | |||
|''' | |'''Apagando a chama da vela,''' | ||
''' | '''A noite tempestuosa chegou.''' | ||
''' | '''Que melodia tanto te comoveu,''' | ||
''' | '''Que te pôs a navegar?''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 79: | Linha 67: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___335%20TUMI%20KON%20DESHETE%20JA%27O%20RE%20BANDHU.mp3 canção] Tumi kon deshete jáo re bandhu cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 0335 Tumi kon deshete jáo re bandhu|<br /><br />Canção 0335 Tumi kon deshete jáo re bandhu]] | ||
Revisão das 19h12min de 6 de março de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi kon deshete jáo re bandhu
Kon deshete jáo Manpavaner náoye base Uján páne dháo |
Oh, to which country do you go, my old friend;
To which country do you go? Awash with secret inclination, You run counter to the flow. |
Oh, para qual terra vais, meu amigo?
Para qual destino segues? Imerso em uma inclinação secreta, Remas contra a corrente. |
| Chiṋŕe diye tiirer báṋdhan
Chút́e calo jhaŕer matan (Tumi) Kár surete mátale eman Ámáy bale dáo |
Casting aside shore's moorings,
You rush free like a tornado. What driving tune excites you so— That, please do tell me. |
Rasgando os laços da margem,
Avanças veloz como um vendaval. Qual melodia Te arrebatou assim? Diz-me, por favor. |
| Niviye diye momer váti
Esechilo jhaŕer ráti (Tumi) Tár sure ki ut́hale máti Beye gele náo |
Candle wax extinguishing,
A stormy night had arose. To its melody what stirred you so, Set you off a-sailing? |
Apagando a chama da vela,
A noite tempestuosa chegou. Que melodia tanto te comoveu, Que te pôs a navegar? |
Notas
- ↑ Traduzido pela família universal
Gravaçōes
- Ouça a canção Tumi kon deshete jáo re bandhu cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse