Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0337 |
sandbox 0338 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Rauṋberauṋe sabáre sájáyecho | ||
Tomár manamata sáj je diyecho | |||
|Variegating, You have dressed everyone; | |||
Per Your liking, You've bestowed the clothing. | |||
| | |'''Vestiste a todos com cores vibrantes,''' | ||
'''Conforme Teu desejo, concedeste adornos.''' | |||
|''' | |||
''' | |||
|- | |- | ||
| | |Bhorer álote diyecho ráuṋá rauṋ | ||
Dúr mahákáshe niilimá anukśań | |||
Tarulatáke diyecho shyámalimá | |||
Sabuj shobháy man bhariyácho | |||
| | |You've given the dawn's light a crimson hue, | ||
And the distant heavens, a continual blue. | |||
To plants and vines, You've accorded verdancy; | |||
With green beauty, You imbue their psyche. | |||
|''' | |'''À luz da aurora, deste um tom carmesim,''' | ||
''' | '''Ao vasto céu distante, um azul infinito.''' | ||
''' | '''Às árvores e trepadeiras, concedeste o verde,''' | ||
''' | '''E com essa beleza, preenches os corações.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Mánava mánase diyecho madhurimá | ||
Sneha bhálabásá tyágera mahimá | |||
Rauṋer tulit́ike t́ene dite giye | |||
Devatári káche mánave niye gecho | |||
| | |You've given sweetness to the human mind: | ||
Tenderness, love, and the grace of sacrifice. | |||
With a brush of colors, having drawn to Thee, | |||
You have brought humanity close to divinity. | |||
|''' | |'''Ao espírito humano, concedeste doçura:''' | ||
''' | '''O afeto, o amor e a grandeza do sacrifício.''' | ||
''' | '''Ao traçar as cores com Tua pincelada,''' | ||
''' | '''Elevaste a humanidade para próximo do divino.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 61: | Linha 55: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___338%20RAUNGA%20BERUNGE%20SABA%27YE%20SA%27JA%27YECHO.mp3 canção] Rauṋberauṋe sabáre sájáyecho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br />Canção 0338 Rauṋberauṋe sabáre sájáyecho | |||
Revisão das 05h45min de 7 de março de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Rauṋberauṋe sabáre sájáyecho
Tomár manamata sáj je diyecho |
Variegating, You have dressed everyone;
Per Your liking, You've bestowed the clothing. |
Vestiste a todos com cores vibrantes,
Conforme Teu desejo, concedeste adornos. |
| Bhorer álote diyecho ráuṋá rauṋ
Dúr mahákáshe niilimá anukśań Tarulatáke diyecho shyámalimá Sabuj shobháy man bhariyácho |
You've given the dawn's light a crimson hue,
And the distant heavens, a continual blue. To plants and vines, You've accorded verdancy; With green beauty, You imbue their psyche. |
À luz da aurora, deste um tom carmesim,
Ao vasto céu distante, um azul infinito. Às árvores e trepadeiras, concedeste o verde, E com essa beleza, preenches os corações. |
| Mánava mánase diyecho madhurimá
Sneha bhálabásá tyágera mahimá Rauṋer tulit́ike t́ene dite giye Devatári káche mánave niye gecho |
You've given sweetness to the human mind:
Tenderness, love, and the grace of sacrifice. With a brush of colors, having drawn to Thee, You have brought humanity close to divinity. |
Ao espírito humano, concedeste doçura:
O afeto, o amor e a grandeza do sacrifício. Ao traçar as cores com Tua pincelada, Elevaste a humanidade para próximo do divino. |
Notas
- ↑ Traduzido pela família universal
Gravaçōes
- Ouça a canção Rauṋberauṋe sabáre sájáyecho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
Canção 0338 Rauṋberauṋe sabáre sájáyecho