Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0341
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0342
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal    </ref>
|-
|-
|Dayál prabhu balo go tomáy
|Sumukher páne cale jábo ámi
Dayál náme kena d́áká hay
Tomári námt́i sáthe niye


Phule kena káṋt́á tháke go
Carańa t́alibe ná go ámár


Jharńá kena upalete bay
Hiyá káṋpibe ná káro bhaye
|Merciful Lord, about Yourself please say...
|Straight ahead I will proceed,
Why are You named "merciful"?
Taking Your name with me.


On flowers, why do thorns stay;
My feet will not falter;


And why do cataracts cross over pebbles?
My heart will not quiver from fear.
|'''Diz-me, Senhor misericordioso,'''
|'''Seguirei em frente, olhando adiante,'''
'''Por que Te chamam de misericordioso?'''
'''Levando Teu nome comigo.'''


'''Por que as flores têm espinhos?'''
'''Meus passos não vacilarão,'''


'''Por que as cachoeiras correm sobre pedras?'''
'''Meu coração não tremerá de medo.'''
|-
|-
|Kamal kumud gandhe bhará
|Bhúdhare ságare ei carácare
Malin jale kena bá phot́e
Keha ná páribe bádhá dite more


Jiive bhará khushiir dhará
Je káj karite esechi karibo


Vijan pathe kena bá chot́e
Sudrŕha átmapratyaye
|In this world, from mountain to sea,
Nothing can prevent me


Tárár málá pradiip jválá
From doing the work I came for


Amánisháy kena ceye ray
With steady self-confidence and zeal.
|Full of fragrance, the lotus flower–
|'''Nesta terra, de montes e mares,'''
Why does it bloom in dirty water?
'''Nada poderá me deter.'''


Teeming with life, this joyful planet–
'''A obra para a qual vim cumprir,'''


Why does it traverse a lonesome orbit?
'''Hei de realizar com fé inabalável.'''
 
Constellations, blazing starlights—
 
Why project only on new moon nights?
|'''O lótus, tão bem perfumado,'''
'''Por que florescem em águas impuras?'''
 
'''O mundo, repleto de vidas felizes,'''
 
'''Por que segue um caminho solitário?'''
 
'''As estrelas, lâmpadas do céu,'''
 
'''Por que brilham nas noites sem luar?'''
|-
|-
|Phuler mata shishu kena
|Je din caliyá giyáche ámár
Ghanaghana keṋde tháke
Táhá niye karibo ná háhákár
 
Cáṋder álo kena háse
 
Kálo megher pháṋke pháṋke
 
Mandamadhur gandhavaha
 
Attaháse shilá jhaiṋjháy
|Like blooms are babies– for what reason
Do they weep so long and often?
 
The moon's light– why does it shine
 
Only in gaps when dark clouds hide?


The gentle and pleasant wind
Je din ásiche táhára lágiyá


Rains down hail with raucous grin.
Bhugibo ná kona saḿshaye
|'''Como flores são os bebês,'''
|My days, passed and passing,
'''Mas por que choram tão frequentemente?'''
About them I won't grieve.


'''A luz da lua, por que brilha'''
For the sake of days to come,


'''Apenas entre as brechas das nuvens escuras?'''
I'll suffer no uncertainty.
|'''Os dias que já se foram,'''
'''Não chorarei por eles.'''


'''O vento suave e perfumado,'''
'''E pelos dias que virão,'''


'''Por que explode em tempestades impiedosas?'''
'''Não carregarei dúvidas ou temor.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 91: Linha 67:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___341%20DAYA%27L%20PRABHU%20BOLO%20GO.mp3 canção] Dayál prabhu balo go tomáy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___342%20SUMUKHER%20PA'NE%20CALE%20JA'BO%20A'MI.mp3 canção] Sumukher páne cale jábo ámi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___341%20DAYA'L%20PRABHU%20BOLO%20GO%20TOMA'Y.mp3 canção] Dayál prabhu balo go tomáy cantada por Tattvavedananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___342%20Sumukher%20Pane.mp3 canção] Sumukher páne cale jábo ámi cantada por Andy Douglas e amigos em Sarkarverse


[[Canção 0341 Dayál prabhu balo go tomáy|<br /><br />Canção 0341 Dayál prabhu balo go tomáy]]
[[Canção 0342 Sumukher páne cale jábo ámi|<br /><br />Canção 0342 Sumukher páne cale jábo ámi]]

Revisão das 06h02min de 8 de março de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Sumukher páne cale jábo ámi

Tomári námt́i sáthe niye

Carańa t́alibe ná go ámár

Hiyá káṋpibe ná káro bhaye

Straight ahead I will proceed,

Taking Your name with me.

My feet will not falter;

My heart will not quiver from fear.

Seguirei em frente, olhando adiante,

Levando Teu nome comigo.

Meus passos não vacilarão,

Meu coração não tremerá de medo.

Bhúdhare ságare ei carácare

Keha ná páribe bádhá dite more

Je káj karite esechi karibo

Sudrŕha átmapratyaye

In this world, from mountain to sea,

Nothing can prevent me

From doing the work I came for

With steady self-confidence and zeal.

Nesta terra, de montes e mares,

Nada poderá me deter.

A obra para a qual vim cumprir,

Hei de realizar com fé inabalável.

Je din caliyá giyáche ámár

Táhá niye karibo ná háhákár

Je din ásiche táhára lágiyá

Bhugibo ná kona saḿshaye

My days, passed and passing,

About them I won't grieve.

For the sake of days to come,

I'll suffer no uncertainty.

Os dias que já se foram,

Não chorarei por eles.

E pelos dias que virão,

Não carregarei dúvidas ou temor.

Notas

  1. Traduzido pela família universal

Gravaçōes

  • Ouça a canção Sumukher páne cale jábo ámi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
  • Ouça a canção Sumukher páne cale jábo ámi cantada por Andy Douglas e amigos em Sarkarverse



Canção 0342 Sumukher páne cale jábo ámi