Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0342 |
sandbox 0343 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomári liiláy bhará e bhuvan | ||
Sabe náce tomáy ghire | |||
Álo kálo liilár doláy | |||
Áse jáy báre báre | |||
| | |The universe brims with Your divine sport; | ||
Around You everyone dances. | |||
The light and dark, with playful oscillation, | |||
Come and go, time and again. | |||
|''' | |'''Este mundo está repleto do Teu jogo divino,''' | ||
''' | '''E todos dançam ao Teu redor.''' | ||
''' | '''Na oscilação entre luz e escuridão,''' | ||
''' | '''Que vem e vai sem cessar.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Liilá dekhe mete tháki | ||
Liilámaye náhi dekhi | |||
Liilári sukh liilári duhkh | |||
Bhásáy more áṋkhiniire | |||
| | |On seeing the liila, I get fascinated; | ||
I disregard its transcendent wellspring. | |||
Only the game's pleasure and pain | |||
Sweep me away, eyes wet with tears. | |||
|''' | |'''Encanto-me ao ver Teu jogo divino,''' | ||
''' | '''Mas não percebo Aquele que o conduz.''' | ||
'''A | '''A alegria e a dor desta dança sagrada''' | ||
''' | '''Afogam meus olhos em lágrimas.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tháko mor hrdi májhe | ||
Tháko ámár sakal káje | |||
Álokita kare more | |||
Kabhu jeo náko dúre | |||
| | |Please dwell in the core of my heart; | ||
Please dwell in all my actions. | |||
Made visible to me, | |||
Never depart and be distant. | |||
|''' | |'''Permanece no centro do meu coração,''' | ||
''' | '''Permanece em tudo que faço.''' | ||
''' | '''Deixe-me perceber Tua presença,''' | ||
''' | '''E nunca Te vás para longe.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 67: | Linha 67: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___343%20TOMA%27RI%20LIILA%27Y%20BHARA%27%20E%20BHUVAN.mp3 canção] Tomári liiláy bhará e bhuvan cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 0343 Tomári liiláy bhará e bhuvan|<br /><br />Canção 0343 Tomári liiláy bhará e bhuvan]] | ||
Revisão das 06h28min de 8 de março de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomári liiláy bhará e bhuvan
Sabe náce tomáy ghire Álo kálo liilár doláy Áse jáy báre báre |
The universe brims with Your divine sport;
Around You everyone dances. The light and dark, with playful oscillation, Come and go, time and again. |
Este mundo está repleto do Teu jogo divino,
E todos dançam ao Teu redor. Na oscilação entre luz e escuridão, Que vem e vai sem cessar. |
| Liilá dekhe mete tháki
Liilámaye náhi dekhi Liilári sukh liilári duhkh Bhásáy more áṋkhiniire |
On seeing the liila, I get fascinated;
I disregard its transcendent wellspring. Only the game's pleasure and pain Sweep me away, eyes wet with tears. |
Encanto-me ao ver Teu jogo divino,
Mas não percebo Aquele que o conduz. A alegria e a dor desta dança sagrada Afogam meus olhos em lágrimas. |
| Tháko mor hrdi májhe
Tháko ámár sakal káje Álokita kare more Kabhu jeo náko dúre |
Please dwell in the core of my heart;
Please dwell in all my actions. Made visible to me, Never depart and be distant. |
Permanece no centro do meu coração,
Permanece em tudo que faço. Deixe-me perceber Tua presença, E nunca Te vás para longe. |
Notas
- ↑ Traduzido pela família universal
Gravaçōes
- Ouça a canção Tomári liiláy bhará e bhuvan cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse