Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0343 |
sandbox 0344 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomáy dhare rákhbo prabhu | ||
Maner końe gahana końe | |||
Hena je t́háṋi náhi khuṋje pái | |||
Ámár mane ámár mane | |||
| | |Lord, I would hold You in embrace | ||
At remote niche, the mind inside. | |||
On searching, I don't find such place | |||
In my mind, in my mind. | |||
|''' | |'''Senhor, quero guardar-Te comigo,''' | ||
''' | '''No canto mais profundo da mente.''' | ||
''' | '''Mas, por mais que eu busque,''' | ||
''' | '''Não encontro onde Te esconder dentro de mim.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Jadi ámár dine ráte | ||
Jadi ámár bhávanáte | |||
Dayá kare dáo dhará to | |||
Baso tumi je kon kháne | |||
| | |By my day or by my night, | ||
If in any thoughts of mine, | |||
You kindly tolerate my embrace, | |||
Please take Your seat anyplace. | |||
|''' | |'''Nos meus dias ou nas minhas noites,''' | ||
''' | '''Se em algum dos meus pensamentos,''' | ||
''' | '''Com Tua graça, permitires que eu Te alcance,''' | ||
''' | '''Sente-se onde quiseres.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Jadi tomáy bhálabási | ||
Phut́be mane kusumaráshi | |||
Sájábo tomáy phuler sáje | |||
Ásan páti sajatane | |||
| | |As I am in love with You, | ||
In my mind many flowers will bloom. | |||
I'll use those flowers for Your finery; | |||
Arranging Your seat conscientiously. | |||
|''' | |'''Se Te amo verdadeiramente,''' | ||
''' | '''Mil flores desabrocharão em meu coração.''' | ||
''' | '''Com elas, farei um adorno para Ti,''' | ||
'''E | '''E o prepararei com todo o cuidado.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 67: | Linha 67: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___344%20TOMA%27Y%20DHARE%20RA%27KHBO%20PRABHU.mp3 canção] Tomáy dhare rákhbo prabhu cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 0344 Tomáy dhare rákhbo prabhu|<br /><br />Canção 0344 Tomáy dhare rákhbo prabhu]] | ||
Revisão das 14h43min de 8 de março de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáy dhare rákhbo prabhu
Maner końe gahana końe Hena je t́háṋi náhi khuṋje pái Ámár mane ámár mane |
Lord, I would hold You in embrace
At remote niche, the mind inside. On searching, I don't find such place In my mind, in my mind. |
Senhor, quero guardar-Te comigo,
No canto mais profundo da mente. Mas, por mais que eu busque, Não encontro onde Te esconder dentro de mim. |
| Jadi ámár dine ráte
Jadi ámár bhávanáte Dayá kare dáo dhará to Baso tumi je kon kháne |
By my day or by my night,
If in any thoughts of mine, You kindly tolerate my embrace, Please take Your seat anyplace. |
Nos meus dias ou nas minhas noites,
Se em algum dos meus pensamentos, Com Tua graça, permitires que eu Te alcance, Sente-se onde quiseres. |
| Jadi tomáy bhálabási
Phut́be mane kusumaráshi Sájábo tomáy phuler sáje Ásan páti sajatane |
As I am in love with You,
In my mind many flowers will bloom. I'll use those flowers for Your finery; Arranging Your seat conscientiously. |
Se Te amo verdadeiramente,
Mil flores desabrocharão em meu coração. Com elas, farei um adorno para Ti, E o prepararei com todo o cuidado. |
Notas
- ↑ Traduzido pela família universal
Gravaçōes
- Ouça a canção Tomáy dhare rákhbo prabhu cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse