Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0362 |
sandbox 0363 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Kálera háoyáy phul jhare jáy | ||
Man bheuṋge jáy viśáde | |||
Balo go balo go kena e vidhán | |||
Dhará raciyácho kii sádhe | |||
| | |With the winds of time a flower falls, | ||
And heart breaks in sorrow. | |||
Do say, Lord, why arrange things so– | |||
On what whim are You creating this world? | |||
|''' | |'''Com os ventos do tempo uma flor cai,''' | ||
''' | '''E o coração parte-se em tristeza.''' | ||
''' | '''Dizei, Senhor, porque é que as coisas se organizam assim?''' | ||
''' | '''Com que capricho estás a criar este mundo?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Bhevecho ki mane duhkhera águne | ||
Jvalite jvalite keha náce | |||
Bhávo ki jiivane hiyára dahane | |||
Dhuṋkite dhuṋkite keha báṋce | |||
| | |Have You ruminated upon misery's fire; | ||
Burning and burning, does anybody dance? | |||
Do You think that in life with heart's anguish, | |||
Throbbing and throbbing, anyone survives? | |||
|''' | |'''Ruminaste no fogo da miséria;''' | ||
''' | '''Queimando e queimando, alguém dança?''' | ||
''' | '''Pensas que na vida com a angústia do coração,''' | ||
''' | '''Que, com a angústia do coração, a palpitar e a latejar, alguém sobrevive?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tomári upar kariyá nirbhar | ||
Kot́i kot́i jiiv kena káṋde | |||
Duhkhe sariye neoyá sukhe bhariye deoyá | |||
E káj karite kii balo bádhe | |||
| | |Depending upon Thee, | ||
Why do billions of people weep? | |||
To remove misery and fill with glee... | |||
For such a task, pray tell me, what is the difficulty? | |||
|''' | |'''Dependendo de Ti,''' | ||
''' | '''Porque é que milhares de milhões de pessoas choram?''' | ||
''' | '''Para tirar a miséria e encher de alegria...''' | ||
'''Para a | '''Para tal tarefa, dizei-me, qual é a dificuldade?''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 67: | Linha 67: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___363%20KA%27LERA%20HAOA%27Y%20PHU%27L%20JHARE%20JA%27Y.mp3 canção] Kálera háoyáy phul jhare jáy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 0363 Kálera háoyáy phul jhare jáy|<br /><br />Canção 0363 Kálera háoyáy phul jhare jáy]] | ||
Revisão das 15h51min de 11 de março de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Kálera háoyáy phul jhare jáy
Man bheuṋge jáy viśáde Balo go balo go kena e vidhán Dhará raciyácho kii sádhe |
With the winds of time a flower falls,
And heart breaks in sorrow. Do say, Lord, why arrange things so– On what whim are You creating this world? |
Com os ventos do tempo uma flor cai,
E o coração parte-se em tristeza. Dizei, Senhor, porque é que as coisas se organizam assim? Com que capricho estás a criar este mundo? |
| Bhevecho ki mane duhkhera águne
Jvalite jvalite keha náce Bhávo ki jiivane hiyára dahane Dhuṋkite dhuṋkite keha báṋce |
Have You ruminated upon misery's fire;
Burning and burning, does anybody dance? Do You think that in life with heart's anguish, Throbbing and throbbing, anyone survives? |
Ruminaste no fogo da miséria;
Queimando e queimando, alguém dança? Pensas que na vida com a angústia do coração, Que, com a angústia do coração, a palpitar e a latejar, alguém sobrevive? |
| Tomári upar kariyá nirbhar
Kot́i kot́i jiiv kena káṋde Duhkhe sariye neoyá sukhe bhariye deoyá E káj karite kii balo bádhe |
Depending upon Thee,
Why do billions of people weep? To remove misery and fill with glee... For such a task, pray tell me, what is the difficulty? |
Dependendo de Ti,
Porque é que milhares de milhões de pessoas choram? Para tirar a miséria e encher de alegria... Para tal tarefa, dizei-me, qual é a dificuldade? |
Notas
- ↑ Traduzido por Prashanta Alves
Gravaçōes
- Ouça a canção Kálera háoyáy phul jhare jáy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse