Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0364
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0365
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves    </ref>
|-
|-
|(Áji) Pákhiirá kii gán gáiyá jáy
|Arúpa devatá rúpera deule
Phulera vanete bhramará nibhrte
Kár lági tumi tithi gońo


Kii kathá ájike shonáte cáy
Jáhá thákibe ná táhá niye kena


Shonáte cáy go shonáte cáy
Saḿvedane jál bono (tumi)
|What song do the birds keep singing now?
|Formless Lord, in a temple of forms,
In flower groves, the bees, confidentially–
For whose sake do You count the days?


What would they confide today?
Why, with respect to ones who won't remain,


Oh, what do they want to say?
Do You weave a cobweb of sensation?
|'''Que canção é que os pássaros continuam a cantar agora?'''
|'''Senhor sem forma, num templo de formas,'''
'''Nos bosques de flores, as abelhas, confidencialmente-'''
'''Por quem contas os dias?'''


'''O que é que elas confidenciam hoje?'''
'''Porquê, em relação àqueles que não ficam,'''


'''Oh, o que é que elas querem dizer?'''
'''Teceis uma teia de sensações?'''
|-
|-
|Bhará bádale jhará bádale
|Rúper ei dhará tava mahimáy
Ashani viśáńe kena mátáy
Rúpátiite miliyá mishiyá jáy


Káhára pulake jhalake jhalake
Tabe kena liiláy rúpa racanáy


Bijaliira kańá chút́iyá jáy
Máto játe náhi lábh kono
|With falling rain on a rainy day,
|By Your divine power, the forms in this universe
Why does the shofar of thunder astound?
Go on meeting and merging in a state beyond form.


At Whose thrilling, in flash after flash,
Why then, by creating form, by this cosmic play,


Do lightning particles dash about?
Do You indulge the ephemeral for no net gain at all?
|'''Com a chuva que cai num dia de chuva,'''
|'''Pelo Teu poder divino, as formas deste universo'''
'''Porque é que o shofar'''<ref group="nb">Um viśáń (বিষাণ) é um instrumento musical feito a partir do chifre de um animal. Ele dá um som de clarim. Aqui a palavra, shofar, é usada apenas nesse sentido. Não se pretende que tenha qualquer conotação religiosa.</ref> '''do trovão espanta?'''
'''Continuam a encontrar-se e a fundir-se num estado para além da forma.'''


'''Com a emoção de quem, em clarão após clarão,'''
'''Por que então, ao criar a forma, por este jogo cósmico,'''


'''As partículas do relâmpago correm?'''
'''Te dás ao efémero sem qualquer ganho líquido?'''
|-
|-
|Nava nava sure báṋshii púre púre
|Jáni miche nay srśt́i racaná
Ámára paráńe ke go nácáy
Stháyiio nahe go ei kalpaná
|With flute ever playing new, new tunes,
 
Who sets my nature to dance and let loose?
Cale calá chavi bujhi tárá sabi
|'''Com a flauta sempre a tocar novas, novas melodias,'''
 
'''Quem põe a minha natureza a dançar e a soltar-se?'''
Tabu kena mane moha áno
|-
|I know that the formation of Creation is not in vain
|Rúpera devatá hiyára mamatá
And that Your mental projections aren't perpetual.
Sab madhuratá mekhe dáṋŕáy
 
|The Numen of all forms, the Love in all hearts,
I know that they are all a passing show;
Coated with every sweetness, He awaits.
 
|'''O Numen de todas as formas, o Amor em todos os corações,'''
Still, why fascinate the mind with fleeting attractions?
'''Revestido de toda a doçura, Ele aguarda.'''
|'''Eu sei que a formação da Criação não é em vão'''
'''E que as Tuas projecções mentais não são perpétuas.'''
 
'''Eu sei que todas elas são um espetáculo passageiro;'''
 
'''Ainda assim, porquê fascinar a mente com atracções passageiras?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 62: Linha 67:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___364%20A%27JI%20PA%27KHIIRA%27%20KII%20GA%27N%20GA%27IYA%27%20JA%27Y.mp3 canção] Áji pákhiirá kii gán gáiyá jáy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___365%20ARU%27PA%20DEVATA%27%20RU%27PERA%20DEULE.mp3 canção] Arúpa devatá rúpera deule cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
 


[[Canção 0364 Áji pákhiirá kii gán gáiyá jáy|<br /><br />Canção 0364 Áji pákhiirá kii gán gáiyá jáy]]
[[Canção 0365 Arúpa devatá rúpera deule|<br /><br />Canção 0365 Arúpa devatá rúpera deule]]

Revisão das 16h23min de 11 de março de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Arúpa devatá rúpera deule

Kár lági tumi tithi gońo

Jáhá thákibe ná táhá niye kena

Saḿvedane jál bono (tumi)

Formless Lord, in a temple of forms,

For whose sake do You count the days?

Why, with respect to ones who won't remain,

Do You weave a cobweb of sensation?

Senhor sem forma, num templo de formas,

Por quem contas os dias?

Porquê, em relação àqueles que não ficam,

Teceis uma teia de sensações?

Rúper ei dhará tava mahimáy

Rúpátiite miliyá mishiyá jáy

Tabe kena liiláy rúpa racanáy

Máto játe náhi lábh kono

By Your divine power, the forms in this universe

Go on meeting and merging in a state beyond form.

Why then, by creating form, by this cosmic play,

Do You indulge the ephemeral for no net gain at all?

Pelo Teu poder divino, as formas deste universo

Continuam a encontrar-se e a fundir-se num estado para além da forma.

Por que então, ao criar a forma, por este jogo cósmico,

Te dás ao efémero sem qualquer ganho líquido?

Jáni miche nay srśt́i racaná

Stháyiio nahe go ei kalpaná

Cale calá chavi bujhi tárá sabi

Tabu kena mane moha áno

I know that the formation of Creation is not in vain

And that Your mental projections aren't perpetual.

I know that they are all a passing show;

Still, why fascinate the mind with fleeting attractions?

Eu sei que a formação da Criação não é em vão

E que as Tuas projecções mentais não são perpétuas.

Eu sei que todas elas são um espetáculo passageiro;

Ainda assim, porquê fascinar a mente com atracções passageiras?

Notas

  1. Traduzido por Prashanta Alves

Gravaçōes

  • Ouça a canção Arúpa devatá rúpera deule cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0365 Arúpa devatá rúpera deule