Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0262 |
sandbox 0263 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tava ágamane tava náme gáne | ||
(Ámi) Hayechi ápanahárá | |||
Tava rauṋe rúpe áṋdhár nishiithe | |||
(Áji) Nemeche jyotsnádhárá | |||
| | |With Your advent, in Your name and song | ||
I | I get absorbed. | ||
With Your color and Your form, at midnight | |||
Now descends a shower of moonlight. | |||
|''' | |'''Com o Teu advento, em Teu nome e canto''' | ||
''' | '''Eu fico absorvido.''' | ||
''' | '''Com a Tua cor e a Tua forma, à meia-noite''' | ||
''' | '''Desce agora uma chuva de luar.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Áj khushiir joyáre trilok bahiyá jáy | ||
Koraker madhu shata dháre kothá dháy | |||
Tomár sparshe apára harśe | |||
(Áji) Práńer tantrii asiime hárá | |||
| | |Today, on a rising tide of joy, flow the three worlds, | ||
Bud's honey in myriad streams races along. | |||
At Your touch, with boundless delight, | |||
Heart's harp is now engrossed in the Infinite. | |||
|''' | |'''Hoje, numa maré crescente de alegria, fluem os três mundos,''' | ||
''' | '''O mel de Bud em miríades de riachos corre ao longo.''' | ||
''' | '''Ao Teu toque, com prazer sem limites,''' | ||
''' | '''A harpa do coração está agora absorta no Infinito.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Áj atiitera dike ke bá phire jete cáy | ||
Áloker váne bhuvan bhásiyá jáy | |||
Phele ásá tithi sakal ákuti | |||
(Áji) Tomáte hayeche bhará | |||
| | |Today, no one would go back in time; | ||
The universe rides a deluge of light. | |||
All ardent prayers of days gone by | |||
Are now fulfilled by Thee. | |||
|''' | |'''Hoje, ninguém quer voltar atrás no tempo;''' | ||
''' | '''O universo cavalga um dilúvio de luz.''' | ||
''' | '''Todas as preces ardentes dos dias passados''' | ||
''' | '''São agora cumpridas por Ti.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 67: | Linha 67: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___263%20TAVA%20A%27GAMANE%20TAVA%20NA%27ME%20GA%27NE.mp3 canção] Tava ágamane tava náme gáne cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0263 Tava ágamane tava náme gáne]] | ||
Revisão das 05h55min de 14 de março de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Tava ágamane tava náme gáne
(Ámi) Hayechi ápanahárá Tava rauṋe rúpe áṋdhár nishiithe (Áji) Nemeche jyotsnádhárá |
With Your advent, in Your name and song
I get absorbed. With Your color and Your form, at midnight Now descends a shower of moonlight. |
Com o Teu advento, em Teu nome e canto
Eu fico absorvido. Com a Tua cor e a Tua forma, à meia-noite Desce agora uma chuva de luar. |
| Áj khushiir joyáre trilok bahiyá jáy
Koraker madhu shata dháre kothá dháy Tomár sparshe apára harśe (Áji) Práńer tantrii asiime hárá |
Today, on a rising tide of joy, flow the three worlds,
Bud's honey in myriad streams races along. At Your touch, with boundless delight, Heart's harp is now engrossed in the Infinite. |
Hoje, numa maré crescente de alegria, fluem os três mundos,
O mel de Bud em miríades de riachos corre ao longo. Ao Teu toque, com prazer sem limites, A harpa do coração está agora absorta no Infinito. |
| Áj atiitera dike ke bá phire jete cáy
Áloker váne bhuvan bhásiyá jáy Phele ásá tithi sakal ákuti (Áji) Tomáte hayeche bhará |
Today, no one would go back in time;
The universe rides a deluge of light. All ardent prayers of days gone by Are now fulfilled by Thee. |
Hoje, ninguém quer voltar atrás no tempo;
O universo cavalga um dilúvio de luz. Todas as preces ardentes dos dias passados São agora cumpridas por Ti. |
Notas
- ↑ Traduzido por Mayajiit Braga
Gravaçōes
- Ouça a canção Tava ágamane tava náme gáne cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse