Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0266 |
sandbox 0267 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomári áshe rayechi base | ||
Tomári padadhvani man mátáy | |||
(Madhura hási tava) tomári saorabha | |||
Hatásh hrdaye áshá jágáy | |||
| | |Expecting You, I've kept waiting; | ||
Your footfall thrills the mind. | |||
Your sweet smile, Your sweet scent, | |||
Rouse hope in a dejected heart. | |||
|''' | |'''Esperando por Ti, continuei à espera;''' | ||
''' | '''O teu passo emociona a mente.''' | ||
''' | '''O teu doce sorriso, o teu doce perfume,''' | ||
''' | '''Despertam a esperança num coração abatido.''' | ||
|- | |- | ||
| | |(Tomári phele ásá) carańadhúli pare | ||
Vishvamánavatá ábhúmi nati kare | |||
Tomári rauṋe rúpe tomári dhúpe diipe | |||
Tomári práńiińatá trśá met́áy | |||
| | |Assuming Your ancient footdust left behind, | ||
Humanity universal, it lies prostrate. | |||
With Your hue and form, fragrance and light, | |||
You | Only fealty to You satisfies desire. | ||
|''' | |'''Assumindo a tua antiga pegada deixada para trás,''' | ||
''' | '''A humanidade universal, jaz prostrada.''' | ||
''' | '''Com a Tua cor e forma, fragrância e luz,''' | ||
''' | '''Só a fidelidade a Vós satisfaz o desejo.''' | ||
|- | |- | ||
| | |(Ámio tomári go) tomári sakali to | ||
Bujheo bhojhená tamasáhata citta | |||
Tomári chande gáne tomári sure táne | |||
Tomári bhálobásá sabe nácáy | |||
| | |I am Yours, as is everyone, | ||
Though downcast brain may not grasp the fact. | |||
With Your meter and lyrics, melody and rhythm, | |||
Your love makes everybody dance. | |||
|''' | |'''Eu sou Teu, como toda a gente,''' | ||
''' | '''Embora o cérebro abatido possa não compreender o facto.''' | ||
''' | '''Com a Tua métrica e letra, melodia e ritmo,''' | ||
''' | '''O Teu amor faz toda a gente dançar.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 67: | Linha 67: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___267%20TOMA%27RI%20A%27SHE%20RAYECHI%20BASE.mp3 canção] Tomári áshe rayechi base cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0267 Tomári áshe rayechi base]] | ||
Revisão das 19h13min de 14 de março de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomári áshe rayechi base
Tomári padadhvani man mátáy (Madhura hási tava) tomári saorabha Hatásh hrdaye áshá jágáy |
Expecting You, I've kept waiting;
Your footfall thrills the mind. Your sweet smile, Your sweet scent, Rouse hope in a dejected heart. |
Esperando por Ti, continuei à espera;
O teu passo emociona a mente. O teu doce sorriso, o teu doce perfume, Despertam a esperança num coração abatido. |
| (Tomári phele ásá) carańadhúli pare
Vishvamánavatá ábhúmi nati kare Tomári rauṋe rúpe tomári dhúpe diipe Tomári práńiińatá trśá met́áy |
Assuming Your ancient footdust left behind,
Humanity universal, it lies prostrate. With Your hue and form, fragrance and light, Only fealty to You satisfies desire. |
Assumindo a tua antiga pegada deixada para trás,
A humanidade universal, jaz prostrada. Com a Tua cor e forma, fragrância e luz, Só a fidelidade a Vós satisfaz o desejo. |
| (Ámio tomári go) tomári sakali to
Bujheo bhojhená tamasáhata citta Tomári chande gáne tomári sure táne Tomári bhálobásá sabe nácáy |
I am Yours, as is everyone,
Though downcast brain may not grasp the fact. With Your meter and lyrics, melody and rhythm, Your love makes everybody dance. |
Eu sou Teu, como toda a gente,
Embora o cérebro abatido possa não compreender o facto. Com a Tua métrica e letra, melodia e ritmo, O Teu amor faz toda a gente dançar. |
Notas
- ↑ Traduzido por Mayajiit Braga
Gravaçōes
- Ouça a canção Tomári áshe rayechi base cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse