Canção 0262 Ekelá patha cali kichute náhi t́ali: diferenças entre revisões
song 0262 created |
song 0262 some lyrics needed to be changed and note added |
||
| Linha 21: | Linha 21: | ||
'''Prossigo, atraído apenas por Ele.''' | '''Prossigo, atraído apenas por Ele.''' | ||
'''Deixo para trás | '''Deixo para trás acontecimentos do passado;''' | ||
'''Sempre avanço | '''Sempre avanço no ritmo de Sua canção.''' | ||
|- | |- | ||
|Mánasavrajaparikramáy háy | |Mánasavrajaparikramáy háy | ||
| Linha 37: | Linha 37: | ||
Ever I have traveled in His direction. | Ever I have traveled in His direction. | ||
|''' | |'''Poxa, no meu paraíso mental'''<ref group="nb">Aqui o compositor se refere a Vraja, o larde infância de Krsna. A alegria era abundante enquanto Krsna tocava Sua flauta e protegia Seus companheiros contra toda e qualquer adversidade.</ref>''', circulam''' | ||
'''Tantas coisas vêm e vão.''' | '''Tantas coisas, que vêm e vão.''' | ||
''' | '''Escapando dos fascínios com suas formas chamativas,''' | ||
'''Sempre viajei na Sua direção.''' | '''Sempre viajei na Sua direção.''' | ||
| Linha 57: | Linha 57: | ||
Merges us in His sweet melody. | Merges us in His sweet melody. | ||
|'''Arranco os espinhos do meu caminho;''' | |'''Arranco os espinhos do meu caminho;''' | ||
'''Eu pinto com | '''Eu pinto com luzes o caminho de todos.''' | ||
'''Respeitando todos e | '''Respeitando a todos e sendo simpático a todos,''' | ||
''' | '''Ele se une a nós com Sua doce melodia.''' | ||
|} | |} | ||
Edição atual desde as 20h23min de 14 de março de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Ekelá patha cali kichute náhi t́ali
Egiye cali ámi táhári t́áne Atiita katháguli pichane rákhi pheli Sadái jái cale táhári gáne |
I walk a solitary path; I never waver a bit.
I proceed, drawn only to Him. Past events I leave behind; Ever I move onward in His song. |
Percorro um caminho solitário; não vacilo nem um pouco.
Prossigo, atraído apenas por Ele. Deixo para trás acontecimentos do passado; Sempre avanço no ritmo de Sua canção. |
| Mánasavrajaparikramáy háy
Kata kii je áse kata kii je jáy Táder rauṋ rúper neshá moha ket́e Satata calechi táhári páne |
Alas, circling my mental paradise,
So many things come and go. Cutting away fascinations with their flashy forms, Ever I have traveled in His direction. |
Poxa, no meu paraíso mental[nb 2], circulam
Tantas coisas, que vêm e vão. Escapando dos fascínios com suas formas chamativas, Sempre viajei na Sua direção. |
| Pathera káṋt́águli upaŕiyá pheli
Sabár patha calá áloke bhare tuli Sabár kathá bheve sabár anubhave Nijere misháye sumadhura táne |
I rip out the thorns on my path;
I paint with light the path of all. Respecting everyone and sympathizing with them Merges us in His sweet melody. |
Arranco os espinhos do meu caminho;
Eu pinto com luzes o caminho de todos. Respeitando a todos e sendo simpático a todos, Ele se une a nós com Sua doce melodia. |
Notas
Gravaçōes
- Ouça a canção Ekelá patha cali kichute náhi t́ali cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse