Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0443
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0444
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya    </ref>
|-
|-
|Álora melá kare je khelá
|Vaner bhramará phula páne dháy
Mor jiivane saḿgopane
Maner bhramará táke khoṋje


Dhare phelechi jene niyechi
Táke khoṋje shudhu táke khoṋje


E tava liilá ámári sane
Háráno hiyár mańimaiṋjuśá
|The sport made by a gala of light
Privately in my life...


I have caught it, and I've gleaned
Páoyá ná páoyá úrdhve se
|The jungle bees rush toward flowers;
My mental bees, they seek Him.


It's Your liila with me personally.
They seek Him, they seek only Him.
|'''O jogo feito por uma festa de luz'''
'''Privativamente na minha vida...'''


'''Eu o peguei, e eu o colhi'''
The jewel box of my vanquished heart,


'''É Sua liila comigo pessoalmente.'''
He is beyond obtainment or not.
|'''As abelhas da selva correm em direção às flores;'''
'''Minhas abelhas mentais, elas O buscam.'''
 
'''Elas O buscam, elas buscam somente Ele.'''
 
'''A caixa de joias do meu coração derrotado,'''
 
'''Ele está além de ser obtido ou não.'''
|-
|-
|Chande chande gáṋthi tava jayamálá
|Kii áche táhári t́ane
Gandheri ucchváse bhare túli d́álá
Se ki go bhramará jáne


Háráno sukher smrti ábár phire je áse
Kena se amana háse


Ámár manera końe
Akárań pulake je
|Studiously I weave Your victory wreath,
|What is behind their attraction,
And fill my tray with scented yearning.
Oh, do the bees know?


Memories of lost joy are revived
And why does He smile so,


In a corner of my mind.
Producing an unaccountable thrill?
|'''Estudiosamente eu teço Sua coroa de vitória,'''
|'''O que está por trás da atração delas,'''
'''E encho minha bandeja'''<ref group="nb">De acordo com o Dicionário Bengali-Inglês Samsad, d́álá (ডালা) é uma cesta em forma de bandeja que normalmente é usada para guardar oferendas a uma divindade</ref> '''com desejo perfumado.'''
'''Oh, as abelhas sabem?'''


'''Memórias de alegria perdida são revividas'''
'''E por que Ele sorri assim,'''


'''Em um canto da minha mente.'''
'''Produzindo uma emoção inexplicável?'''
|-
|-
|Úśár aruń rauṋe ráuṋiye tuli
|Jáhá cay kahite áṋkhi
Sammukhe raye geche je dinguli
Kahi ná lájete tháki


Maner mádakatá hiyára ucchalatá
E kii madhuratá mákhi


Dolá diye jáy madhuvane
Bháśátiita madhu sáje
|With dawn's crimson color I paint
|I'd describe what eyes observe,
The days that yet to me remain.
But I remain shy and do not speak.


Mind's ecstasy and heart's gusto
With what sweetness am I smeared,


Undulate in this pleasure grove.
Covered with honey beyond words.
|'''Com a cor carmesim do amanhecer eu pinto'''
|'''Eu descreveria o que os olhos observam,'''
'''Os dias que ainda me restam.'''
'''Mas eu permaneço tímido e não falo.'''


'''Êxtase da mente e entusiasmo do coração'''
'''Com que doçura estou besuntado,'''


'''Ondulam neste bosque de prazer.'''  
'''Coberto com mel além das palavras?'''  
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 73:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___443%20A%27LORA%20MELA%27%20KARE%20JE%20KHELA%27.mp3 canção] Álora melá kare je khelá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___444%20VANER%20BHRAMARA%27%20PHU%27LA%20PA%27NE%20DHA%27Y.mp3 canção] Vaner bhramará phula páne dháy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0443 Álora melá kare je khelá]]
[[Canção 0444 Vaner bhramará phula páne dháy]]

Revisão das 14h30min de 15 de março de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Vaner bhramará phula páne dháy

Maner bhramará táke khoṋje

Táke khoṋje shudhu táke khoṋje

Háráno hiyár mańimaiṋjuśá

Páoyá ná páoyá úrdhve se

The jungle bees rush toward flowers;

My mental bees, they seek Him.

They seek Him, they seek only Him.

The jewel box of my vanquished heart,

He is beyond obtainment or not.

As abelhas da selva correm em direção às flores;

Minhas abelhas mentais, elas O buscam.

Elas O buscam, elas buscam somente Ele.

A caixa de joias do meu coração derrotado,

Ele está além de ser obtido ou não.

Kii áche táhári t́ane

Se ki go bhramará jáne

Kena se amana háse

Akárań pulake je

What is behind their attraction,

Oh, do the bees know?

And why does He smile so,

Producing an unaccountable thrill?

O que está por trás da atração delas,

Oh, as abelhas sabem?

E por que Ele sorri assim,

Produzindo uma emoção inexplicável?

Jáhá cay kahite áṋkhi

Kahi ná lájete tháki

E kii madhuratá mákhi

Bháśátiita madhu sáje

I'd describe what eyes observe,

But I remain shy and do not speak.

With what sweetness am I smeared,

Covered with honey beyond words.

Eu descreveria o que os olhos observam,

Mas eu permaneço tímido e não falo.

Com que doçura estou besuntado,

Coberto com mel além das palavras?

Notas

  1. Traduzido por Acarya Vishnupriya

Gravaçōes

  • Ouça a canção Vaner bhramará phula páne dháy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0444 Vaner bhramará phula páne dháy