Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0443 |
sandbox 0444 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Vaner bhramará phula páne dháy | ||
Maner bhramará táke khoṋje | |||
Táke khoṋje shudhu táke khoṋje | |||
Háráno hiyár mańimaiṋjuśá | |||
Páoyá ná páoyá úrdhve se | |||
|The jungle bees rush toward flowers; | |||
My mental bees, they seek Him. | |||
They seek Him, they seek only Him. | |||
The jewel box of my vanquished heart, | |||
''' | He is beyond obtainment or not. | ||
|'''As abelhas da selva correm em direção às flores;''' | |||
'''Minhas abelhas mentais, elas O buscam.''' | |||
'''Elas O buscam, elas buscam somente Ele.''' | |||
'''A caixa de joias do meu coração derrotado,''' | |||
'''Ele está além de ser obtido ou não.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Kii áche táhári t́ane | ||
Se ki go bhramará jáne | |||
Kena se amana háse | |||
Akárań pulake je | |||
| | |What is behind their attraction, | ||
Oh, do the bees know? | |||
And why does He smile so, | |||
Producing an unaccountable thrill? | |||
|''' | |'''O que está por trás da atração delas,''' | ||
''' | '''Oh, as abelhas sabem?''' | ||
''' | '''E por que Ele sorri assim,''' | ||
''' | '''Produzindo uma emoção inexplicável?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Jáhá cay kahite áṋkhi | ||
Kahi ná lájete tháki | |||
E kii madhuratá mákhi | |||
Bháśátiita madhu sáje | |||
| | |I'd describe what eyes observe, | ||
But I remain shy and do not speak. | |||
With what sweetness am I smeared, | |||
Covered with honey beyond words. | |||
|''' | |'''Eu descreveria o que os olhos observam,''' | ||
''' | '''Mas eu permaneço tímido e não falo.''' | ||
''' | '''Com que doçura estou besuntado,''' | ||
''' | '''Coberto com mel além das palavras?''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 67: | Linha 73: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___444%20VANER%20BHRAMARA%27%20PHU%27LA%20PA%27NE%20DHA%27Y.mp3 canção] Vaner bhramará phula páne dháy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0444 Vaner bhramará phula páne dháy]] | ||
Revisão das 14h30min de 15 de março de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Vaner bhramará phula páne dháy
Maner bhramará táke khoṋje Táke khoṋje shudhu táke khoṋje Háráno hiyár mańimaiṋjuśá Páoyá ná páoyá úrdhve se |
The jungle bees rush toward flowers;
My mental bees, they seek Him. They seek Him, they seek only Him. The jewel box of my vanquished heart, He is beyond obtainment or not. |
As abelhas da selva correm em direção às flores;
Minhas abelhas mentais, elas O buscam. Elas O buscam, elas buscam somente Ele. A caixa de joias do meu coração derrotado, Ele está além de ser obtido ou não. |
| Kii áche táhári t́ane
Se ki go bhramará jáne Kena se amana háse Akárań pulake je |
What is behind their attraction,
Oh, do the bees know? And why does He smile so, Producing an unaccountable thrill? |
O que está por trás da atração delas,
Oh, as abelhas sabem? E por que Ele sorri assim, Produzindo uma emoção inexplicável? |
| Jáhá cay kahite áṋkhi
Kahi ná lájete tháki E kii madhuratá mákhi Bháśátiita madhu sáje |
I'd describe what eyes observe,
But I remain shy and do not speak. With what sweetness am I smeared, Covered with honey beyond words. |
Eu descreveria o que os olhos observam,
Mas eu permaneço tímido e não falo. Com que doçura estou besuntado, Coberto com mel além das palavras? |
Notas
- ↑ Traduzido por Acarya Vishnupriya
Gravaçōes
- Ouça a canção Vaner bhramará phula páne dháy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse