Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0045 |
sandbox 0071 |
||
| Linha 4: | Linha 4: | ||
!Escrita romana | !Escrita romana | ||
!Tradução para o inglés | !Tradução para o inglés | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rámeshvar Farah</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Jagatt́á nay mithye máyá | ||
Mithye rauṋer khelá | |||
| | |||
Liilámayer liilá e bhái | |||
|''' | |||
''' | Liilár mohan melá | ||
|The world is not unreal deception, | |||
A diversion falsely tinged. | |||
This play of God, my cousin, | |||
Is a sportive and enchanting exhibition. | |||
|'''O mundo não é um engano irreal,''' | |||
'''Uma diversão falsamente tingida.''' | |||
'''Esta peça de Deus, meu primo,''' | |||
'''é uma exibição desportiva e encantadora.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Súrja áse prabhát háse | ||
Sakal diki rauṋe bháse | |||
| | |||
Rauṋer jhilik práńe meshe | |||
|''' | |||
''' | Raiṋjane utalá | ||
|The sun arrives, and morning smiles; | |||
Flooded with color is every side. | |||
Flashes of gaiety blend with life | |||
In coloration that excites. | |||
|'''O sol chega, e a manhã sorri;''' | |||
'''Inundada de cores por todos os lados.''' | |||
'''Flashes de alegria se misturam com a vida''' | |||
'''Em coloração que empolga.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Dine ráte tári áshe | ||
Ceye tháki nirnimeśe | |||
Ei cáoyá bhái púrńa habe | |||
Táhár sáthe mishe | |||
Náná rauṋer náná phule | |||
Bharbe rauṋer d́álá | |||
| | |Day and night in hope of Him only, | ||
Steadfastly I remain gazing. | |||
Cousin, this my wish will be fulfilled | |||
''' | When I am merged in Him. | ||
With many, varied flowers in diverse hues aplenty, | |||
My basket[[https://sarkarverse.org/wiki/Jagatta_nay_mithye_maya#cite_note-5 nb2]] of dyes, it will be replete. | |||
|'''Dia e noite somente na esperança d'Ele,''' | |||
'''Firmemente continuo a olhar.''' | |||
''' | |||
'''Primo, este meu desejo será satisfeito''' | |||
'''Quando eu estiver imerso N’Êle''' | |||
'''Com muitas e variadas flores de diversos matizes,''' | |||
'''O meu cesto'''<ref group="nb">De acordo com o [[Dicionário Samsad Bengali-Inglês]], d́álá (ডালা) é um cesto em forma de bandeja que normalmente é usado para guardar oferendas a uma divindade.</ref> '''de tintas, estará repleto.''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 50: | Linha 79: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__71%20JAGAT%20T%27A%27%20NAY%20MITHYE%20MA%27YA%27.mp3 canção] Jagatt́á nay mithye máyá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 0071 Jagatt́á nay mithye máyá]] | ||
Revisão das 17h00min de 15 de janeiro de 2025
Letra
| Escrita romana | Tradução para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Jagatt́á nay mithye máyá
Mithye rauṋer khelá Liilámayer liilá e bhái Liilár mohan melá |
The world is not unreal deception,
A diversion falsely tinged. This play of God, my cousin, Is a sportive and enchanting exhibition. |
O mundo não é um engano irreal,
Uma diversão falsamente tingida. Esta peça de Deus, meu primo, é uma exibição desportiva e encantadora. |
| Súrja áse prabhát háse
Sakal diki rauṋe bháse Rauṋer jhilik práńe meshe Raiṋjane utalá |
The sun arrives, and morning smiles;
Flooded with color is every side. Flashes of gaiety blend with life In coloration that excites. |
O sol chega, e a manhã sorri;
Inundada de cores por todos os lados. Flashes de alegria se misturam com a vida Em coloração que empolga. |
| Dine ráte tári áshe
Ceye tháki nirnimeśe Ei cáoyá bhái púrńa habe Táhár sáthe mishe Náná rauṋer náná phule Bharbe rauṋer d́álá |
Day and night in hope of Him only,
Steadfastly I remain gazing. Cousin, this my wish will be fulfilled When I am merged in Him. With many, varied flowers in diverse hues aplenty, My basket[nb2] of dyes, it will be replete. |
Dia e noite somente na esperança d'Ele,
Firmemente continuo a olhar. Primo, este meu desejo será satisfeito Quando eu estiver imerso N’Êle Com muitas e variadas flores de diversos matizes, O meu cesto[nb 2] de tintas, estará repleto. |
Notas
- ↑ Traduzido por Rámeshvar Farah
- ↑ De acordo com o Dicionário Samsad Bengali-Inglês, d́álá (ডালা) é um cesto em forma de bandeja que normalmente é usado para guardar oferendas a uma divindade.
Gravaçōes
- Ouça a canção Jagatt́á nay mithye máyá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse