Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0168 |
sandbox 0169 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Lochana Pessoa Gontijo </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Lochana Pessoa Gontijo </ref> | ||
|- | |- | ||
|( | |Esechile prabhu ghum bháuṋgáte | ||
Cetanár pathe niye jete (ámáy) | |||
Tomáre bhuliyá vipathe calechi | |||
Párini nijeke káje nite | |||
| | |Master, You had come to shatter sleep, | ||
To take me with You on the path of sensibility. | |||
I have strayed, forgetting Thee; | |||
I could not keep myself busy. | |||
|'''Mestre, Você veio para quebrar o sono,''' | |||
'''Para me levar com Você no caminho da sensibilidade.''' | |||
'''Eu me desviei, esquecendo-me de Ti;''' | |||
'''Não consegui me manter ocupado.''' | |||
|- | |||
|Kata din geche sandhyá hayeche | |||
Kata vibhávarii káṋdiyá ket́eche | |||
Calite párini path páini go | |||
Ápani esecho nite sáthe (áj) | |||
|Many days have passed and become evening; | |||
Many nights have gone by, shedding tears. | |||
The path, oh I found it not... I could not proceed; | |||
But now You have arrived to take me with. | |||
| | |'''Muitos dias se passaram e se tornaram noite;''' | ||
'''Muitas noites se passaram, derramando lágrimas.''' | |||
'''O caminho, oh, eu não o encontrei... Eu não conseguia prosseguir;''' | |||
''' | '''Mas agora Você chegou para me levar.''' | ||
|- | |||
|Sab játanár sab hatáshár | |||
Sheś halo tumi ese jete | |||
|All sufferings and all despondency... | |||
The end came, Yourself having come to leave. | |||
|'''Todos os sofrimentos e todo o desânimo...''' | |||
'''O fim chegou, você veio para partir.''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 62: | Linha 55: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___169%20ESECHILE%20PRABHU%20GHUM%20BHA%27UNGA%27TE.mp3 canção] Esechile prabhu ghum bháuṋgáte cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0169 Esechile prabhu ghum bháuṋgáte]] | ||
Revisão das 15h14min de 25 de março de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Esechile prabhu ghum bháuṋgáte
Cetanár pathe niye jete (ámáy) Tomáre bhuliyá vipathe calechi Párini nijeke káje nite |
Master, You had come to shatter sleep,
To take me with You on the path of sensibility. I have strayed, forgetting Thee; I could not keep myself busy. |
Mestre, Você veio para quebrar o sono,
Para me levar com Você no caminho da sensibilidade. Eu me desviei, esquecendo-me de Ti; Não consegui me manter ocupado. |
| Kata din geche sandhyá hayeche
Kata vibhávarii káṋdiyá ket́eche Calite párini path páini go Ápani esecho nite sáthe (áj) |
Many days have passed and become evening;
Many nights have gone by, shedding tears. The path, oh I found it not... I could not proceed; But now You have arrived to take me with. |
Muitos dias se passaram e se tornaram noite;
Muitas noites se passaram, derramando lágrimas. O caminho, oh, eu não o encontrei... Eu não conseguia prosseguir; Mas agora Você chegou para me levar. |
| Sab játanár sab hatáshár
Sheś halo tumi ese jete |
All sufferings and all despondency...
The end came, Yourself having come to leave. |
Todos os sofrimentos e todo o desânimo...
O fim chegou, você veio para partir. |
Notas
- ↑ Traduzido por Lochana Pessoa Gontijo
Gravaçōes
- Ouça a canção Esechile prabhu ghum bháuṋgáte cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse