Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0071
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0046
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Tradução para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rámeshvar Farah</ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya</ref>
|-
|-
|Jagatt́á nay mithye máyá
|(Erá) Kánnáy bháuṋgá rudhirete ráuṋá
Mithye rauṋer khelá
Hatásháy bháuṋgá sabahárá (erá)


Liilámayer liilá e bhái
(Eder) Neiko drpti neiko púrtti


Liilár mohan melá
Neiko diipti dishehárá
|The world is not unreal deception,
|Broken and weeping are the downtrodden,[[https://sarkarverse.org/wiki/Era_kannay_bhaunga_rudhirete_rauna#cite_note-5 nb2]]
A diversion falsely tinged.
Crushed by despair and absolutely ruined.


This play of God, my cousin,
They've no self-esteem or satisfaction,


Is a sportive and enchanting exhibition.
Nothing bright, absent direction.
|'''O mundo não é um engano  irreal,'''
|'''Desanimados e chorando estão os oprimidos,'''<ref group="nb">Literalmente, tornados vermelhos com seu próprio sangue; figurativamente, suprimidos e oprimidos.</ref>
'''Uma diversão falsamente tingida.'''
'''Esmagados pelo desespero e absolutamente arruinados.'''


'''Esta peça de Deus, meu primo,'''
'''Eles não têm autoestima ou satisfação,'''


'''é uma exibição desportiva e encantadora.'''
'''Nada brilhante, direção ausente.'''
|-
|-
|Súrja áse prabhát háse
|(Eder) Calo niye jái álokasnánete
Sakal diki rauṋe bháse
Basáiyá dii saphala mánete


Rauṋer jhilik práńe meshe
Sab apúrtti dúr kare dii


Raiṋjane utalá
Mamatár d́áke hrdi bhará
|The sun arrives, and morning smiles;
|Come, let's bring them to the bath of light,
Flooded with color is every side.
Let's satisfy their desires.


Flashes of gaiety blend with life
All deprivation let us banish,


In coloration that excites.
Having called lovingly, our hearts abrim.
|'''O sol chega, e a manhã sorri;'''
|'''Venha, vamos levá-los ao banho de luz,'''
'''Inundada de cores por todos os lados.'''
'''Vamos satisfazer seus desejos.'''


'''Flashes de alegria se misturam com a vida'''
'''Toda privação, vamos banir,'''


'''Em coloração que empolga.'''
'''Tendo chamado amorosamente, nossos corações se abrem.'''
|-
|-
|Dine ráte tári áshe
|Eker vedaná sabár vedaná
Ceye tháki nirnimeśe
Sabákár ei vasudhará
 
|One person's grief is our collective suffering;
Ei cáoyá bhái púrńa habe
This rich Earth belongs to everybody.
 
|'''A tristeza de uma pessoa é nosso sofrimento coletivo;'''
Táhár sáthe mishe
'''Esta rica Terra pertence a todos.'''
 
Náná rauṋer náná phule
 
Bharbe rauṋer d́álá
|Day and night in hope of Him only,
Steadfastly I remain gazing.
 
Cousin, this my wish will be fulfilled
 
When I am merged in Him.
 
With many, varied flowers in diverse hues aplenty,
 
My basket[[https://sarkarverse.org/wiki/Jagatta_nay_mithye_maya#cite_note-5 nb2]] of dyes, it will be replete.
|'''Dia e noite somente na esperança d'Ele,'''
'''Firmemente continuo a olhar.'''
 
'''Primo, este meu desejo será satisfeito'''
 
'''Quando eu estiver imerso N’Êle'''
 
'''Com muitas e variadas flores de diversos matizes,'''
 
'''O meu cesto'''<ref group="nb">De acordo com o [[Dicionário Samsad Bengali-Inglês]], d́álá (ডালা) é um cesto em forma de bandeja que normalmente é usado para guardar oferendas a uma divindade.</ref> '''de tintas, estará repleto.'''  
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 79: Linha 55:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__71%20JAGAT%20T%27A%27%20NAY%20MITHYE%20MA%27YA%27.mp3 canção] Jagatt́á nay mithye máyá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__46%20ERA%27%20KA%27NNA%27YE%20BHAUNGA%27%20RUDHIRETE.mp3 canção] Erá kánnáy bháuṋgá rudhirete ráuṋá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
   
   




[[Canção 0071 Jagatt́á nay mithye máyá]]
[[Canção 0046 Erá kánnáy bháuṋgá rudhirete ráuṋá]]