Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0448
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0449
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya    </ref>
|-
|-
|Mańidiip jvele rekhechi
|Mane ásiyácho práńe ásiyácho
Hrdayer nibhrta końe
Esecho jiivaner pratit́i chande


Jakhan ásibe tumi ámára ghare
Dharár dhúlire dhanya kariyácho


Basábo sajatane
Ráge ásiyácho varńe gandhe
|A jeweled lamp I've kept lit
|You appear in the mind, you appear in the heart;
In a private corner of my heart.
You've arrived in each and every penchant of life.


When You come into my home,
The very dust of this earth You sanctify;


I will seat You most cordially.
With loving-kindness You come in scent and hue.
|'''Uma lâmpada de joias que mantive acesa'''
|'''Você aparece na mente, você aparece no coração;'''
'''Em um canto privado do meu coração.'''
'''Você chegou em cada inclinação da vida.'''


'''Quando Você entrar em minha casa,'''
'''O próprio pó desta terra Você santifica;'''


'''Eu vou sentar Você muito cordialmente.'''
'''Com bondade amorosa Você vem em perfume e matiz.'''
|-
|-
|Hrdayer mádhuriite jválá
|Shyámalimá mákhá tarura rúpete
Práńer parág áche d́hálá
Gandhamadhu bhará phulera búkete


Vaner kusum mane cayan kariyá ene
Hiyára surabhite marmagiitite


Sájáyechi madhura sane
Dharára rasajhará sudhániśyande
|Kindled with heart's compassion,
|Coated with greenery are the plants embellished;
My lamp decants vital pollen.
Filled with honeyscent are the blooms encouraged.


The forest flowers gathered in my mind,
With heartfragrance and with spiritsong,


I have covered them with kindness.
Joy rains down on earth in a shower of nectar.
|'''Acesa com a compaixão do coração,'''
|'''Revestidas com verde são as plantas embelezadas;'''
'''Minha lâmpada decanta pólen vital.'''
'''Cheias de mel são as flores encorajadas.'''


'''As flores da floresta se reuniram em minha mente,'''
'''Com fragrância do coração e com canto espiritual,'''


'''Eu as cobri com gentileza.'''
'''A alegria chove sobre a terra numa chuva de néctar.'''
|-
|-
|Mor gán eki sure sádhá
|Gánera surete tomár liilá khelá
Eki táre lay áche báṋdhá
Nácera tálete tomár madhu d́hálá


Gán shonábár lági divánishi áchi jági
Amiya ságare bhálobásáy bhare


Shravańe manane dhyáne
Baháye diyecho arúperi srote
|My songs are performed in just one melody,
|With the melody of songs is Your liila played out;
And attuned to just one lute string.
With the rhythm of dance does Your sweetness spout.


Due to singing, day and night I am attentive,
In the ocean of ambrosia, brimming with love,


In hearing, thought, and meditation.
You've let loose the unbodied stream.
|'''Minhas canções são tocadas em apenas uma melodia,'''
|'''Com a melodia das canções Sua liila é tocada;'''
'''E afinadas em apenas uma corda de alaúde.'''
'''Com o ritmo da dança Sua doçura jorra.'''


'''Devido ao canto, dia e noite estou atento,'''
'''No oceano de ambrosia, transbordando de amor,'''


'''Na audição, no pensamento e na meditação.'''
'''Você soltou o fluxo incorpóreo'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 67:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___448%20MAN%27I%20DIIP%20JVELE%20REKHECHI.mp3 canção] Mańidiip jvele rekhechi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___449%20MANE%20A%27SIYA%27CHO%20PRA%27N%27E%20A%27SIYA%27CHO.mp3 canção] Mane ásiyácho práńe ásiyácho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0448 Mańidiip jvele rekhechi]]
[[Canção 0449 Mane ásiyácho práńe ásiyácho]]

Revisão das 05h22min de 28 de março de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Mane ásiyácho práńe ásiyácho

Esecho jiivaner pratit́i chande

Dharár dhúlire dhanya kariyácho

Ráge ásiyácho varńe gandhe

You appear in the mind, you appear in the heart;

You've arrived in each and every penchant of life.

The very dust of this earth You sanctify;

With loving-kindness You come in scent and hue.

Você aparece na mente, você aparece no coração;

Você chegou em cada inclinação da vida.

O próprio pó desta terra Você santifica;

Com bondade amorosa Você vem em perfume e matiz.

Shyámalimá mákhá tarura rúpete

Gandhamadhu bhará phulera búkete

Hiyára surabhite marmagiitite

Dharára rasajhará sudhániśyande

Coated with greenery are the plants embellished;

Filled with honeyscent are the blooms encouraged.

With heartfragrance and with spiritsong,

Joy rains down on earth in a shower of nectar.

Revestidas com verde são as plantas embelezadas;

Cheias de mel são as flores encorajadas.

Com fragrância do coração e com canto espiritual,

A alegria chove sobre a terra numa chuva de néctar.

Gánera surete tomár liilá khelá

Nácera tálete tomár madhu d́hálá

Amiya ságare bhálobásáy bhare

Baháye diyecho arúperi srote

With the melody of songs is Your liila played out;

With the rhythm of dance does Your sweetness spout.

In the ocean of ambrosia, brimming with love,

You've let loose the unbodied stream.

Com a melodia das canções Sua liila é tocada;

Com o ritmo da dança Sua doçura jorra.

No oceano de ambrosia, transbordando de amor,

Você soltou o fluxo incorpóreo

Notas

  1. Traduzido por Acarya Vishnupriya

Gravaçōes

  • Ouça a canção Mane ásiyácho práńe ásiyácho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0449 Mane ásiyácho práńe ásiyácho