Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0448 |
sandbox 0449 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Mane ásiyácho práńe ásiyácho | ||
Esecho jiivaner pratit́i chande | |||
Dharár dhúlire dhanya kariyácho | |||
Ráge ásiyácho varńe gandhe | |||
| | |You appear in the mind, you appear in the heart; | ||
You've arrived in each and every penchant of life. | |||
The very dust of this earth You sanctify; | |||
With loving-kindness You come in scent and hue. | |||
|''' | |'''Você aparece na mente, você aparece no coração;''' | ||
''' | '''Você chegou em cada inclinação da vida.''' | ||
''' | '''O próprio pó desta terra Você santifica;''' | ||
''' | '''Com bondade amorosa Você vem em perfume e matiz.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Shyámalimá mákhá tarura rúpete | ||
Gandhamadhu bhará phulera búkete | |||
Hiyára surabhite marmagiitite | |||
Dharára rasajhará sudhániśyande | |||
| | |Coated with greenery are the plants embellished; | ||
Filled with honeyscent are the blooms encouraged. | |||
With heartfragrance and with spiritsong, | |||
Joy rains down on earth in a shower of nectar. | |||
|''' | |'''Revestidas com verde são as plantas embelezadas;''' | ||
''' | '''Cheias de mel são as flores encorajadas.''' | ||
''' | '''Com fragrância do coração e com canto espiritual,''' | ||
''' | '''A alegria chove sobre a terra numa chuva de néctar.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Gánera surete tomár liilá khelá | ||
Nácera tálete tomár madhu d́hálá | |||
Amiya ságare bhálobásáy bhare | |||
Baháye diyecho arúperi srote | |||
| | |With the melody of songs is Your liila played out; | ||
With the rhythm of dance does Your sweetness spout. | |||
In the ocean of ambrosia, brimming with love, | |||
You've let loose the unbodied stream. | |||
|''' | |'''Com a melodia das canções Sua liila é tocada;''' | ||
''' | '''Com o ritmo da dança Sua doçura jorra.''' | ||
''' | '''No oceano de ambrosia, transbordando de amor,''' | ||
''' | '''Você soltou o fluxo incorpóreo''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 67: | Linha 67: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___449%20MANE%20A%27SIYA%27CHO%20PRA%27N%27E%20A%27SIYA%27CHO.mp3 canção] Mane ásiyácho práńe ásiyácho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0449 Mane ásiyácho práńe ásiyácho]] | ||
Revisão das 05h22min de 28 de março de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Mane ásiyácho práńe ásiyácho
Esecho jiivaner pratit́i chande Dharár dhúlire dhanya kariyácho Ráge ásiyácho varńe gandhe |
You appear in the mind, you appear in the heart;
You've arrived in each and every penchant of life. The very dust of this earth You sanctify; With loving-kindness You come in scent and hue. |
Você aparece na mente, você aparece no coração;
Você chegou em cada inclinação da vida. O próprio pó desta terra Você santifica; Com bondade amorosa Você vem em perfume e matiz. |
| Shyámalimá mákhá tarura rúpete
Gandhamadhu bhará phulera búkete Hiyára surabhite marmagiitite Dharára rasajhará sudhániśyande |
Coated with greenery are the plants embellished;
Filled with honeyscent are the blooms encouraged. With heartfragrance and with spiritsong, Joy rains down on earth in a shower of nectar. |
Revestidas com verde são as plantas embelezadas;
Cheias de mel são as flores encorajadas. Com fragrância do coração e com canto espiritual, A alegria chove sobre a terra numa chuva de néctar. |
| Gánera surete tomár liilá khelá
Nácera tálete tomár madhu d́hálá Amiya ságare bhálobásáy bhare Baháye diyecho arúperi srote |
With the melody of songs is Your liila played out;
With the rhythm of dance does Your sweetness spout. In the ocean of ambrosia, brimming with love, You've let loose the unbodied stream. |
Com a melodia das canções Sua liila é tocada;
Com o ritmo da dança Sua doçura jorra. No oceano de ambrosia, transbordando de amor, Você soltou o fluxo incorpóreo |
Notas
- ↑ Traduzido por Acarya Vishnupriya
Gravaçōes
- Ouça a canção Mane ásiyácho práńe ásiyácho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse