Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0450
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0127
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya     </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias     </ref>
|-
|-
|Se ámár ápanár
|Ek nútaner sur áji bájlo bájlo
Jánitám ná áge jánitám ná
Phule phule dolá diye


Se ámár sur chilo jatane sádhá
Dharitrii nava sáje sájlo sájlo


Bhávitám ná áge bhávitám ná
Sab klesh vyathá dilo bhuliye
|He is my very own–
|A melody of the new rang out today,
That I did not know; ere now, I did not know.
Making every flower sway.


He was my melody, rehearsed meticulously,
Earth was dressed in fresh apparel;


But that I did not think; ere now I did not think.
Every pain or trouble was forgotten.
|'''Ele é meu'''  
|'''Uma melodia do novo soou hoje,'''
'''Isso eu não sabia; antes, eu não sabia.'''
'''Fazendo cada flor balançar.'''


'''Ele era minha melodia, ensaiada meticulosamente,'''
'''A Terra vestiu-se com roupas frescas;'''


'''Mas isso eu não pensava; antes, eu não pensava.'''
'''Cada dor ou problema foi esquecido.'''
|-
|-
|Chilo jabe káche káche
|Áj sumukhe calár pathe nei kona bádhá
Chande o gáne náce
Kańt́habhará gán eki sure sádhá


Maner mádhurii mor
Áj bhed bhule milemishe egiye calo hese


Mánitám ná áge mánitám ná
Sabáike sauṋge niye (calo)
|When He kept near,
|Today, on the path of progress no impediment is there;
Dancing to lyric and beat,
Full-throated song is rehearsed in only one melody.


He was the sweetness of my psyche,
Today, overlooking disparity, in concert let's go forth laughing;


But I did not pay heed; ere now I did not heed.
Come let us move together, taking everybody.
|'''Quando Ele estava por perto,'''
|'''Hoje, no caminho do progresso, não há impedimento;'''
'''Dançando ao som da letra e da batida,'''
'''A plenos pulmões, em uma só melodia a canção é ensaiada.'''


'''Ele era a doçura da minha psique,'''
'''Hoje, esquecendo a disparidade, em coro avançamos rindo;'''


'''Mas eu não prestava atenção; antes, eu não prestava atenção.'''
'''Vamos juntos, levando toda a gente.'''
|-
|-
|Dúre jabe gelo cale ámáre ekelá phele
|Nrtyera chande amita ánande
Ámáre rákhiyá diye virahera dávánale
Paráńer paráger surabhita gandhe


Chilo kata bhálabásá
Navavarśer ei harśer pariveshe


Kata rauṋe ráuṋá áshá
Se go kothá sabáre je dilo náciye


(Ekhan bujhechi) Áge bujhitám ná
Dilo mátiye
|At present He has gone away, casting me aside,
|In rhythm of dance, with a pleasure immense,
Thrusting me into estrangement's fire;
In the fragrant scent of heart's pollen,


But once there was so much love,
In this climate of the new year's happiness,


So much splendid aspiration.
Oh, where is He Who made everyone frolic;


At last I've understood; ere now I did not see.
He gave excitement.
|'''No momento Ele se foi, me deixando de lado,'''
|'''No ritmo da dança, com um prazer imenso,'''
'''Me jogando no fogo do afastamento;'''
'''No aroma perfumado do pólen do coração,'''


'''Mas antes havia tanto amor,'''
'''Neste clima de felicidade de ano novo,'''


'''Tanta aspiração esplêndida.'''
'''Oh, onde está Aquele que fez todos se divertirem;'''


'''Finalmente eu entendi; antes, eu não via'''
'''Ele deu emoção.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 73: Linha 73:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___450%20Se%20amar%20apanar.mp3 canção] Se ámár ápanár cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___127%20EK%20NUTANER%20SUR%20A%27JI%20BA%27JALO.mp3 canção] Ek nútaner sur áji bájlo bájlo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___450%20SE%20A%27MA%27R%20A%27PANA%27R%20JA%27NITA%27M%20NA%27.mp3 canção] Se ámár ápanár cantada por um artista desconhecido em Sarkarverse


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0450 Se ámár ápanár]]
[[Canção 0127 Ek nútaner sur áji bájlo bájlo]]

Revisão das 02h59min de 30 de março de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Ek nútaner sur áji bájlo bájlo

Phule phule dolá diye

Dharitrii nava sáje sájlo sájlo

Sab klesh vyathá dilo bhuliye

A melody of the new rang out today,

Making every flower sway.

Earth was dressed in fresh apparel;

Every pain or trouble was forgotten.

Uma melodia do novo soou hoje,

Fazendo cada flor balançar.

A Terra vestiu-se com roupas frescas;

Cada dor ou problema foi esquecido.

Áj sumukhe calár pathe nei kona bádhá

Kańt́habhará gán eki sure sádhá

Áj bhed bhule milemishe egiye calo hese

Sabáike sauṋge niye (calo)

Today, on the path of progress no impediment is there;

Full-throated song is rehearsed in only one melody.

Today, overlooking disparity, in concert let's go forth laughing;

Come let us move together, taking everybody.

Hoje, no caminho do progresso, não há impedimento;

A plenos pulmões, em uma só melodia a canção é ensaiada.

Hoje, esquecendo a disparidade, em coro avançamos rindo;

Vamos juntos, levando toda a gente.

Nrtyera chande amita ánande

Paráńer paráger surabhita gandhe

Navavarśer ei harśer pariveshe

Se go kothá sabáre je dilo náciye

Dilo mátiye

In rhythm of dance, with a pleasure immense,

In the fragrant scent of heart's pollen,

In this climate of the new year's happiness,

Oh, where is He Who made everyone frolic;

He gave excitement.

No ritmo da dança, com um prazer imenso,

No aroma perfumado do pólen do coração,

Neste clima de felicidade de ano novo,

Oh, onde está Aquele que fez todos se divertirem;

Ele deu emoção.

Notas

  1. Traduzido por Krsna Dias

Gravaçōes

  • Ouça a canção Ek nútaner sur áji bájlo bájlo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0127 Ek nútaner sur áji bájlo bájlo