Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0432 |
sandbox 0433 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Emana dine tumi kotháy | ||
Phalabháre nata hay je tarurá | |||
Vyathátáre man bháuṋiyá jáy | |||
|On such a day, where are You? | |||
The trees bow low, heavy with fruit; | |||
But I am only feeling blue. | |||
| | |'''Em um dia assim, onde você está?''' | ||
'''As árvores se curvam, pesadas com frutas;''' | |||
'''Mas eu só me sinto triste.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Balo go balo go ogo priyatama | ||
Kena nile sab bhálabásá mama | |||
Kena bá kat́hor hale páśań sama | |||
Kii doś kariyáchi tomári páy | |||
| | |Tell me, my Dear, please tell me, | ||
Why did You accept all my love | |||
Only to become as hard as stone? | |||
In Your service, what crime have I done? | |||
|''' | |'''Diga-me, meu Querido, por favor, diga-me,''' | ||
''' | '''Por que você aceitou todo o meu amor''' | ||
''' | '''Apenas para se tornar tão duro como pedra?''' | ||
''' | '''Em seu serviço, que crime cometi?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Bhuli ná bhuli ná kona chale tava | ||
Liilákhelár náme nitya nava nava | |||
Carańa dhariyá sadá paŕe rabo | |||
Ebár ele pare jábe kotháy | |||
|Whatever Your ruse, I don't forget You; | |||
Plunged into divine games, new and strange, | |||
Clinging to Your feet will I always remain. | |||
Having come now, You've nowhere to escape. | |||
|'''Seja qual for seu ardil, não me esquecerei de você;''' | |||
|''' | '''Mergulhado em jogos divinos, novos e distintos,''' | ||
''' | |||
''' | '''Sempre me agarrarei a Seus pés.''' | ||
''' | '''Agora que Você veio, Você não tem para onde escapar.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 87: | Linha 62: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___433%20EMANA%20DINE%20TUMI%20KOTHA%27Y.mp3 canção] Emana dine tumi kotháy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0433 Emana dine tumi kotháy]] | ||
Revisão das 05h42min de 3 de abril de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Emana dine tumi kotháy
Phalabháre nata hay je tarurá Vyathátáre man bháuṋiyá jáy |
On such a day, where are You?
The trees bow low, heavy with fruit; But I am only feeling blue. |
Em um dia assim, onde você está?
As árvores se curvam, pesadas com frutas; Mas eu só me sinto triste. |
| Balo go balo go ogo priyatama
Kena nile sab bhálabásá mama Kena bá kat́hor hale páśań sama Kii doś kariyáchi tomári páy |
Tell me, my Dear, please tell me,
Why did You accept all my love Only to become as hard as stone? In Your service, what crime have I done? |
Diga-me, meu Querido, por favor, diga-me,
Por que você aceitou todo o meu amor Apenas para se tornar tão duro como pedra? Em seu serviço, que crime cometi? |
| Bhuli ná bhuli ná kona chale tava
Liilákhelár náme nitya nava nava Carańa dhariyá sadá paŕe rabo Ebár ele pare jábe kotháy |
Whatever Your ruse, I don't forget You;
Plunged into divine games, new and strange, Clinging to Your feet will I always remain. Having come now, You've nowhere to escape. |
Seja qual for seu ardil, não me esquecerei de você;
Mergulhado em jogos divinos, novos e distintos, Sempre me agarrarei a Seus pés. Agora que Você veio, Você não tem para onde escapar. |
Notas
- ↑ Traduzido por Rama Deva
Gravaçōes
- Ouça a canção Emana dine tumi kotháy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse