Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0435 |
sandbox 0436 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |(More) Kii kathá balo go tumi | ||
Kabhu acetane kabhu cetanáy | |||
Táhá bujhite nári je ámi | |||
Láje man mor muracháy | |||
| | |Oh, what are You saying to me, | ||
When conscious, when unconscious? | |||
That message, I cannot grasp; | |||
Feeling abashed, my mind swoons. | |||
|''' | |'''Oh, o que o Senhor está me dizendo,''' | ||
''' | '''Enquanto consciente, enquanto inconsciente?''' | ||
''' | '''Não consigo entender essa mensagem;''' | ||
''' | '''Sentindo-me envergonhado, minha mente se desfalece.''' | ||
|- | |- | ||
| | |(Tava) Phulavane kata phul phot́e go | ||
(Tava) Manamájhe kata mańi jvale go | |||
Ámi tomáre bujhite pári | |||
Tava liilákhelátei hári | |||
Here áṋkhi bháse baraśáy | |||
|In Your garden, so many flowers blossom; | |||
In Your mind, so many jewels shine. | |||
Though I might realize You, | |||
In Your divine game, I am defeated. | |||
''' | My downcast eyes drown in tears. | ||
|'''Em Seu jardim, tantas flores desabrocham;''' | |||
'''Em Sua mente, tantas joias brilham.''' | |||
'''Embora eu possa realizá-lo,''' | |||
'''Em Seu jogo divino, sou derrotado.''' | |||
'''Meus olhos abatidos se afogam em lágrimas.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Kii áche tomári mane | ||
Tá tava mani jáne | |||
Hiyá mor niyecho jine | |||
Hiyá háriye ki tháká jáy | |||
| | |What lies in Your mind, | ||
That only Your mind knows. | |||
You have conquered my heart; | |||
Heart lost, what endures? | |||
|''' | |'''O que está em sua mente,''' | ||
''' | '''Só Sua mente sabe.''' | ||
''' | '''Você conquistou meu coração;''' | ||
'''Com | '''Com o coração perdido, o que resta?''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 68: | Linha 74: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___436%20MORE%20KII%20KATHA%27%20BOLO%20GO%20TUMI.mp3 canção] More kii kathá balo go tumi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0436 More kii kathá balo go tumi]] | ||
Revisão das 19h14min de 3 de abril de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| (More) Kii kathá balo go tumi
Kabhu acetane kabhu cetanáy Táhá bujhite nári je ámi Láje man mor muracháy |
Oh, what are You saying to me,
When conscious, when unconscious? That message, I cannot grasp; Feeling abashed, my mind swoons. |
Oh, o que o Senhor está me dizendo,
Enquanto consciente, enquanto inconsciente? Não consigo entender essa mensagem; Sentindo-me envergonhado, minha mente se desfalece. |
| (Tava) Phulavane kata phul phot́e go
(Tava) Manamájhe kata mańi jvale go Ámi tomáre bujhite pári Tava liilákhelátei hári Here áṋkhi bháse baraśáy |
In Your garden, so many flowers blossom;
In Your mind, so many jewels shine. Though I might realize You, In Your divine game, I am defeated. My downcast eyes drown in tears. |
Em Seu jardim, tantas flores desabrocham;
Em Sua mente, tantas joias brilham. Embora eu possa realizá-lo, Em Seu jogo divino, sou derrotado. Meus olhos abatidos se afogam em lágrimas. |
| Kii áche tomári mane
Tá tava mani jáne Hiyá mor niyecho jine Hiyá háriye ki tháká jáy |
What lies in Your mind,
That only Your mind knows. You have conquered my heart; Heart lost, what endures? |
O que está em sua mente,
Só Sua mente sabe. Você conquistou meu coração; Com o coração perdido, o que resta? |
Notas
- ↑ Traduzido por Rama Deva
Gravaçōes
- Ouça a canção More kii kathá balo go tumi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse