Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0438
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0439
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva    </ref>
|-
|-
|Paráń bhare barań kari
|Áji vasanta elo jiivane
Eso áji ámár ghare
Tumi ásiyácho jágáye túlecho


Nayan bhare dekhbo tomáy
Nava spandana bhuvane
|Today, springtide arrived in my life.
You have come, and You've awakened


Rákhbo tomáy carań dhare
A fresh vibration in the world.
|Once I've welcomed You to heart's content,
|'''Hoje, a primavera chegou em minha vida.'''
Please come this day into my home.
'''Você chegou e despertou'''


Let me view You till my eyes are full;
'''Uma nova vibração no mundo.'''
 
Let me shelter You, holding Your feet.
|'''Uma vez que eu tenha lhe dado as boas-vindas com todo meu coração,'''
'''Por favor, venha hoje para minha casa.'''
 
'''Deixe-me contemplá-lo até que meus olhos estejam cheios;'''
 
'''Deixe-me abrigá-lo, segurando seus pés.'''
|-
|-
|Phule phale madhuratáy
|Dolá je diyecho antaramúle
Bharechi mor barańd́áláy
Báhire bhitare surabhita phule


Hiyár końer sab suśamáy
Manera madhupe suvásita dhúpe


Pete tomáy ciratare
Aiṋjana áṋká nayane
|With sweetness of fruits and flowers
|Deep-rooted is the stir that You have given
I have filled my wicker tray.
In fragrant flowers, without and within;


All heart's corners are arrayed
In perfumed incense and honeybees of mind;


To receive You now and ever after.
And in cosmetic balm applied to my eyes.
|'''Com a doçura de frutas e flores'''
|'''Profundamente enraizada está a agitação que Você proporcionou'''
'''Enchi minha bandeja de vime'''<ref group="nb">De acordo com o Samsad Bengali-English Dictionary, barańd́álá é uma cesta de vime em forma de bandeja que contém os artigos usados em uma cerimônia de boas-vindas.</ref>'''.'''
'''Em flores perfumadas, externas e internas;'''


'''Todos os cantos do coração estão arrumados'''
'''No incenso perfumado e nas abelhas da mente;'''


'''Para recebê-Lo agora e para sempre.'''
'''E no bálsamo cosmético aplicado em meus olhos.'''
|-
|-
|Shravańe manane nididhyásane
|Ámramukule bakule shimule
Baso go ájike hrdaya ásane
Rauṋ dharáyecho hiyára dukule


Je áshá cápá chilo maneri gahane
Manera madhute niirava nibhrte


Táke saphal karo krpá kare
Lajjájaŕita carańe
|In my hearing, thought, and contemplation,
|With [[wikipedia:Mango|mango]], [[wikipedia:Mimusops_elengi|bakul]], and [[wikipedia:Bombax|shimul]] blossoms,
Please take Your seat today on my heart's throne.
You've colored my heart's silken cloth,


The hope that was restrained in psychic cavern,
On this mental spring, in hushed secrecy,


Consummate it now by Your sweet grace.
Bashfully at Your lotus feet.


|'''Em minha audição, pensamento e contemplação,'''
|'''Com flores de manga, bakul e shimul,'''
'''Por favor, sente-se hoje no trono do meu coração.'''
'''Você coloriu o tecido de seda do meu coração,'''


'''A esperança que estava contida na caverna da minha mente,'''
'''Nesta primavera mental, em segredo discreto,'''


'''Consuma-a agora por Sua doce graça.'''
'''Em silêncio, a seus pés de lótus.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___438%20PARA%27N%27%20BHARE%20VARAN%27%20KARI.mp3 canção] Paráń bhare barań kari cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___439%20A%27JI%20VASANTA%20ELO%20JIIVANE.mp3 canção] Áji vasanta elo jiivane cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0438 Paráń bhare barań kari]]
[[Canção 0439 Áji vasanta elo jiivane]]

Revisão das 21h12min de 3 de abril de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Áji vasanta elo jiivane

Tumi ásiyácho jágáye túlecho

Nava spandana bhuvane

Today, springtide arrived in my life.

You have come, and You've awakened

A fresh vibration in the world.

Hoje, a primavera chegou em minha vida.

Você chegou e despertou

Uma nova vibração no mundo.

Dolá je diyecho antaramúle

Báhire bhitare surabhita phule

Manera madhupe suvásita dhúpe

Aiṋjana áṋká nayane

Deep-rooted is the stir that You have given

In fragrant flowers, without and within;

In perfumed incense and honeybees of mind;

And in cosmetic balm applied to my eyes.

Profundamente enraizada está a agitação que Você proporcionou

Em flores perfumadas, externas e internas;

No incenso perfumado e nas abelhas da mente;

E no bálsamo cosmético aplicado em meus olhos.

Ámramukule bakule shimule

Rauṋ dharáyecho hiyára dukule

Manera madhute niirava nibhrte

Lajjájaŕita carańe

With mango, bakul, and shimul blossoms,

You've colored my heart's silken cloth,

On this mental spring, in hushed secrecy,

Bashfully at Your lotus feet.

Com flores de manga, bakul e shimul,

Você coloriu o tecido de seda do meu coração,

Nesta primavera mental, em segredo discreto,

Em silêncio, a seus pés de lótus.

Notas

  1. Traduzido por Rama Deva

Gravaçōes

  • Ouça a canção Áji vasanta elo jiivane cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0439 Áji vasanta elo jiivane