Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0464
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0465
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga    </ref>
|-
|-
|Varaśár ráte tumi esechile
|Tumi krpá karo more
Vajrakant́he dhvaniyá
Ámi bhálabási tomáre
 
|Lord, be merciful to me;
Ashaninipáte múśaladháráte
I love You dearly.
 
|'''Ó Senhor, tende piedade de mim;'''
Hunkáre dhará bhariyá
'''Eu Te amo muito.'''
|On a stormy night You came,
Amid the sound of thunder.
 
Lightning falling with pouring rain,
 
Your war cry spread around the world.
|'''Numa noite de tempestade Tu chegaste,'''
'''Entre sons de trovões.'''
 
'''Relâmpagos caindo com chuva torrencial,'''
 
'''O teu clamor de guerra espalhou-se pelo mundo.'''
|-
|-
|Parvatasama ávilatá bhár
|Áloy álo dishá
Jaler toŕete rahilo ná ár
Tomári madhunishá


(Járá) Dharár áloke kálo karechilo
Andha tamasár parapáre


Tárá gelo kothá bhásiyá
Tumi eso hrdi álo kare
|Weighty mountains of corruption,
|With the last vestige of light;
Stood not the impact of Your stream.
This is Your sweet and gentle night.


Those who blacked out earth's effulgence,
In the pitch dark on the other side,


They were washed away somewhere.
Enter my heart, making it bright.
|'''Pesadas montanhas de corrupção,'''
|'''Com o último vestígio de luz;'''
'''Não resistiram ao impacto da Tua corrente.'''
'''Esta é Tua doce e suave noite.'''


'''Aqueles que apagaram a refulgência da Terra,'''
'''Na escuridão do outro lado,'''


'''Foram levados para algum lugar.'''
'''Penetras em meu coração, tornando-o luminoso.'''
|-
|-
|Mánave mánave bhed jágáiyá
|Sure tálete bhará
Jiirńa kareche sukomal hiyá
Chande álo jhará


Madhura vátáse pápe viśáiche
Upce jáoyá práń d́háliváre


Tárá gelo dúre sariyá
Tumi eso dhará gáne bhare
|Rousing differences among human beings,
|Replete with the beat of Your melody
Tender hearts they did wither.
And inclined toward illumination,


Friendly winds they poisoned with their sins,
My overflowing life has been emptied.


But they were banished afar.
Come, You Who filled my world with song.


|'''Ao realçar as diferenças entre os seres humanos,'''
|'''Estou pleno com o ritmo de Tua melodia'''
'''Corações ternos murcharam.'''
'''E inclinado para a iluminação,'''


'''Ventos amigos se envenenaram com seus pecados,'''
'''A minha vida transbordante foi esvaziada.'''


'''Mas eles foram banidos para longe.'''
'''Vem, Tu que encheste o meu mundo de canções.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 56:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___464%20VARS%27A%27R%20RA%27TE%20TUMI%20ESECHILE.mp3 canção] Varaśár ráte tumi esechile, vajrakant́he dhvaniyá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___465%20TUMI%20KRPA%27%20KARO%20MORE.mp3 canção] Tumi krpá karo more cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0464 Varaśár ráte tumi esechile, vajrakant́he dhvaniyá]]
[[Canção 0465 Tumi krpá karo more]]

Revisão das 15h22min de 5 de abril de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Tumi krpá karo more

Ámi bhálabási tomáre

Lord, be merciful to me;

I love You dearly.

Ó Senhor, tende piedade de mim;

Eu Te amo muito.

Áloy álo dishá

Tomári madhunishá

Andha tamasár parapáre

Tumi eso hrdi álo kare

With the last vestige of light;

This is Your sweet and gentle night.

In the pitch dark on the other side,

Enter my heart, making it bright.

Com o último vestígio de luz;

Esta é Tua doce e suave noite.

Na escuridão do outro lado,

Penetras em meu coração, tornando-o luminoso.

Sure tálete bhará

Chande álo jhará

Upce jáoyá práń d́háliváre

Tumi eso dhará gáne bhare

Replete with the beat of Your melody

And inclined toward illumination,

My overflowing life has been emptied.

Come, You Who filled my world with song.

Estou pleno com o ritmo de Tua melodia

E inclinado para a iluminação,

A minha vida transbordante foi esvaziada.

Vem, Tu que encheste o meu mundo de canções.

Notas

  1. Traduzido por Mayajiit Braga

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi krpá karo more cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0465 Tumi krpá karo more