Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0133
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0134
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves</ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves</ref>
|-
|-
|Tava shubha janmadine
|Janama lagane (tava)
Prabháter álo nava rúpe áse
Prabháter álo


Nava bháve háse kśańe kśańe
Nava rúpe elo nava áshváse
|On Your birthday auspicious,
Morning light arrives in new form;


It smiles every moment with new implication.
Sakal cáoyár sakal páoyár
|'''No Teu aniversário auspicioso,'''
'''A luz da manhã chega em nova forma;'''


'''Sorri a cada momento com novas implicações.'''
Púrńatá elo smita niilákáshe
|-
|At the auspicious moment of Your birth,
|Áj ákáshe vátáse sudhá upaciyá jáy
Morning's luster,
Khushir joyáre udvel hiyá
 
Kotháy bhásiyá jáy
 
Áj páoyár ánande mohana chande
 
Madhu smrti paŕe mane
|Today, in both air and sky, nectar is abounding;
Effusive heart, on high tide of glee,


It floats away to somewhere.
It appeared in new form, with new promise.


Today, with joy of attainment, in rhythm seductive,
For all desire, all attainment,


Pleasant memories are recollected.
Upon smiling blue-sky came consummation.
|'''Hoje, no ar e no céu, o néctar é abundante;'''
|'''No momento auspicioso do Teu nascimento,'''
'''Coração efusivo, em maré alta de alegria,'''
'''O brilho da manhã,'''


'''Flutua para algum lugar.'''
'''Apareceu numa nova forma, com uma nova promessa.'''


'''Hoje, com a alegria da realização, em ritmo sedutor,'''
'''Para todo o desejo, toda a realização,'''


'''Lembranças agradáveis são recordadas.'''
'''Sobre o céu azul sorridente veio a consumação.'''
|-
|-
|Áj niilákáshe snigdha vátáse
|Áj pákhiirá kii kathá kay
Pákhiirá gáiyá jáy
Phule phale gách nata haye ray


Gácher mukule hásimákhá phule
Áj mandrita vane madhura pavane


Madhu dhárá bahe jáy
Sabái náciche nava ulláse
|Today, the birds, what words they utter;
Trees are become bowed, fruits and flowers under.


Áj sakaler káche sakaler májhe
Now, in the forest sonorous, on a breeze melodious,


Tomáre peyechi práńe práńe
Everyone is dancing with fresh gladness.
|Today, with the blue skies and cool breeze,
|'''Hoje, os pássaros, que palavras proferem;'''
The birds go on singing.
'''As árvores estão curvadas, por frutas e flores.'''


In bud of plant, in flower grinning,
'''Agora, na floresta sonora, numa brisa melodiosa,'''


A stream of honey goes on flowing.
'''Todos estão a dançar com alegria fresca.'''
 
|-
Today, with everybody near, at the core of all,
|Áj hásite khushiite giite trptite
 
Púrńatá elo nútan vátáse
I've found You in every heart.
|Today, with joy and laughter, with song and delight,
|'''Hoje, com o céu azul e a brisa fresca,'''
With a new gust of wind, fulfillment arrived.
'''Os pássaros continuam a cantar.'''
|'''Hoje, com alegria e riso, com canto e deleite,'''
 
'''Com uma nova rajada de vento, a realização chegou.'''
'''Em botão de planta, em flor a sorrir,'''
 
'''Uma corrente de mel continua a fluir.'''
 
'''Hoje, com toda a gente perto, no centro de tudo,'''
 
'''Encontrei-te em cada coração.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 79: Linha 61:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___133%20TAVA%20SHUBHA%20JANMA%20DINE.mp3 canção] Tava shubha janmadine cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___134%20JANAMA%20LAGANE%2C%20TAVA%20JANAMA%20LAGANE.mp3 canção] Janama lagane cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
   
   




[[Canção 0133 Tava shubha janmadine]]
[[Canção 0134 Janama lagane]]