Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0494 |
sandbox 0495 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ámáy dúre rekho náko | ||
Thákte cái je káchákáchi | |||
Tomár sure sur miliye | |||
Mane práńe beṋce áchi | |||
|' | |Please don't keep me at a distance; | ||
I want to be in Your presence. | |||
My melody is attuned to Thine, | |||
In Your heart and soul, I survive. | |||
| | |'''Por favor, não me mantenha distante;''' | ||
'''Quero estar em Sua presença.''' | |||
'''Minha melodia está em sintonia com a Tua,''' | |||
''' | '''Em Seu coração e alma, eu sobrevivo.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Bálir tat́e nadiir ghát́e | ||
Tomáy bheve din je kát́e | |||
Shatek duhkher májheo ámi | |||
Beṋce thákár sukhe náci | |||
|On sands by a river's landing stage, | |||
Musing on You, I pass my days. | |||
Even among countless afflictions, | |||
Going on living, in joy I dance. | |||
| | |'''Nas areias do cais de um rio,''' | ||
'''Refletindo sobre Ti, passo meus dias.''' | |||
'''Mesmo em meio a inúmeras aflições,''' | |||
'''Sigo vivendo, com alegria eu danço.''' | |||
|- | |||
|Marur rukśatáte bhará | |||
Ákásh agnitápe khará | |||
Tári májhe tomár shyámal | |||
Bhávanári cháyá jáci | |||
|Pervaded by the desert's cruelty, | |||
My sky is dried up by a fiery heat. | |||
Amid this too is Your azure blue; | |||
I pray for shade in thoughts of You. | |||
''' | |'''Permeado pela crueldade do deserto,''' | ||
'''Meu céu está seco por um calor ardente.''' | |||
''' | '''Em meio a isso também está Seu azul celeste;'''<ref group="nb">Acredita-se comumente que essa era a aparência de Krsna.</ref> | ||
'''Eu oro por sombra em pensamentos sobre Você.''' | |||
'''Eu | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 75: | Linha 68: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___495%20A%27MA%27Y%20DU%27RE%20REKHO%20NA%27KO.mp3 canção] Ámáy dúre rekho náko cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0495 Ámáy dúre rekho náko]] | ||
Revisão das 05h51min de 12 de abril de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámáy dúre rekho náko
Thákte cái je káchákáchi Tomár sure sur miliye Mane práńe beṋce áchi |
Please don't keep me at a distance;
I want to be in Your presence. My melody is attuned to Thine, In Your heart and soul, I survive. |
Por favor, não me mantenha distante;
Quero estar em Sua presença. Minha melodia está em sintonia com a Tua, Em Seu coração e alma, eu sobrevivo. |
| Bálir tat́e nadiir ghát́e
Tomáy bheve din je kát́e Shatek duhkher májheo ámi Beṋce thákár sukhe náci |
On sands by a river's landing stage,
Musing on You, I pass my days. Even among countless afflictions, Going on living, in joy I dance. |
Nas areias do cais de um rio,
Refletindo sobre Ti, passo meus dias. Mesmo em meio a inúmeras aflições, Sigo vivendo, com alegria eu danço. |
| Marur rukśatáte bhará
Ákásh agnitápe khará Tári májhe tomár shyámal Bhávanári cháyá jáci |
Pervaded by the desert's cruelty,
My sky is dried up by a fiery heat. Amid this too is Your azure blue; I pray for shade in thoughts of You. |
Permeado pela crueldade do deserto,
Meu céu está seco por um calor ardente. Em meio a isso também está Seu azul celeste;[nb 2] Eu oro por sombra em pensamentos sobre Você. |
Notas
Gravaçōes
- Ouça a canção Ámáy dúre rekho náko cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse