Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0496
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0497
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias    </ref>
|-
|-
|Nútana rúpete ásiyácho tumi
|Súrja ut́heche tamah náshiyáche
Nútaner jay gái
Ákásh heseche rúpáloke


Hiyára áṋdhár saráye diyecho
Shatek juger láiṋchanábhár


Kaluśer kańá nái
Bhásiyá giyáche se áloke
|With novel hue You have come;
|The sun has risen, gloom is disappearing;
I sing the triumph of the new.
Sky has smiled with radiant beauty.


Heart's gloom have You removed;
A hundred ages laden with humiliation


I've not any dark granules.
They have faded beneath that effulgence.
|'''Com um tom novo Você chegou;'''
|'''O sol nasceu, a escuridão está desaparecendo;'''
'''Eu canto o triunfo do novo.'''
'''O céu sorriu com radiante beleza.'''


'''Você removeu a escuridão do coração;'''
'''Cem eras carregadas de humilhação'''


'''Eu não tenho nenhum grânulo escuro.'''
'''Desvaneceram-se sob essa refulgência.'''
|-
|-
|Bhúdhare ságare gahana kánane
|Álor ságare tuphán eseche
Álojhalamala sakala manane
Sakal jaŕatá niirave sareche


Páoyá ná-páoyár hatáshár vyathá
Sakal kálimá mukh lukáyeche


Hárávár náhi t́háṋi
Jyotiriish tava liilá dekhe
|On mountain and sea, in dense jungle,
|In the sea of light, a storm has come;
You are resplendent in every conception.
All staticity has quietly withdrawn.


Getting or not the pain of frustration,
All stigmata have hidden their face,


Nowhere am I dispossessed.
Lord of Light, on seeing Your play.
|'''Na montanha e no mar, na selva densa,'''
|'''No mar de luz, uma tempestade chegou;'''
'''Você é resplandecente em toda concepção.'''
'''Toda a estaticidade se retirou silenciosamente.'''


'''Obtendo ou não a dor da frustração,'''
'''Todo o estigma escondeu seu rosto,'''


'''Em nenhum lugar estou desamparado.'''
'''Senhor da Luz, ao ver Seu espetáculo.'''
|-
|-
|Já chilo gopane manera áŕále
|Kálo javaniká se álote liin
Sekháneo tumi hátat́i baŕále
Krśńa ákásh hayeche suniil


Cepe rákhivár bháve d́hákivár
Sab avicár sab anácár


Kona avakásha nái
Bhaye bhaye dekhe se dyutike
|That which was secret, in my mind concealed,
|By that light the dark shroud is consumed;
A hand You did reach even to there.
Black sky has morphed into a deep blue.


To suppress anything, to screen my feelings,
Every injustice and every corruption,


I've no opportunity.
Sheepishly they view that brilliant splendor.


|'''Aquilo que era secreto, em minha mente oculto,'''
|'''Por essa luz, a mortalha escura é consumida;'''
'''Uma mão Você estendeu até lá.'''
'''O céu negro se transformou em um azul profundo.'''


'''Para suprimir qualquer coisa, para esconder meus sentimentos,'''
'''Toda injustiça e toda corrupção,'''


'''Não tenho oportunidade.'''
'''Com vergonha, elas veem esse esplendor brilhante.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___496%20NU%27TANA%20RU%27PETE%20A%27SIA%27CHO%20TUMI.mp3 canção] Nútana rúpete ásiyácho tumi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___497%20SU%27RYA%20UT%27HECHE%20TAMAH.mp3 canção] Súrja ut́heche tamah náshiyáche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0496 Nútana rúpete ásiyácho tumi]]
[[Canção 0497 Súrja ut́heche tamah náshiyáche]]

Revisão das 02h33min de 14 de abril de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Súrja ut́heche tamah náshiyáche

Ákásh heseche rúpáloke

Shatek juger láiṋchanábhár

Bhásiyá giyáche se áloke

The sun has risen, gloom is disappearing;

Sky has smiled with radiant beauty.

A hundred ages laden with humiliation

They have faded beneath that effulgence.

O sol nasceu, a escuridão está desaparecendo;

O céu sorriu com radiante beleza.

Cem eras carregadas de humilhação

Desvaneceram-se sob essa refulgência.

Álor ságare tuphán eseche

Sakal jaŕatá niirave sareche

Sakal kálimá mukh lukáyeche

Jyotiriish tava liilá dekhe

In the sea of light, a storm has come;

All staticity has quietly withdrawn.

All stigmata have hidden their face,

Lord of Light, on seeing Your play.

No mar de luz, uma tempestade chegou;

Toda a estaticidade se retirou silenciosamente.

Todo o estigma escondeu seu rosto,

Senhor da Luz, ao ver Seu espetáculo.

Kálo javaniká se álote liin

Krśńa ákásh hayeche suniil

Sab avicár sab anácár

Bhaye bhaye dekhe se dyutike

By that light the dark shroud is consumed;

Black sky has morphed into a deep blue.

Every injustice and every corruption,

Sheepishly they view that brilliant splendor.

Por essa luz, a mortalha escura é consumida;

O céu negro se transformou em um azul profundo.

Toda injustiça e toda corrupção,

Com vergonha, elas veem esse esplendor brilhante.

Notas

  1. Traduzido por Krsna Dias

Gravaçōes

  • Ouça a canção Súrja ut́heche tamah náshiyáche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0497 Súrja ut́heche tamah náshiyáche