Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0135
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0136
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves</ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves</ref>
|-
|-
|Janmadine ei shubha kśańe
|Ájker ei shishutaru
Práńbhará apár ánande
Phale phule patrapuiṋje


Ańute ańute prati paramáńute
D́heke debe tapta maru
|This same young tree of today,
With fruits and blooms and heaps of leaves,


Dolá láge nava varńe gandhe
The hot wilderness it will veil.
|On birthday, at this time auspicious,
|'''Esta mesma jovem árvore de hoje,'''
Full of life, with a boundless happiness,
'''Com frutos e flores e montes de folhas,'''


In each molecule, in every atom,
'''O deserto quente ela irá cobrir.'''
|-
|Jalasiṋcane mamatár d́áke
Ámrá sabái báṋcábo tomáke


Sway begins with new scent and color.
Jale jhaŕe roge sab upasarge
|'''No aniversário, nesta hora auspiciosa,'''
'''Cheia de vida, com uma felicidade sem limites,'''


'''Em cada molécula, em cada átomo,'''
Tava sáthe morá áchi taru
|With sprinkling of water, with appeals of love,
We will all nurture thee.


'''A dança começa com novo perfume e cor.'''
In rain with high wind, illness and its every symptom,
 
We are here with you, oh Tree.
|'''Com aspersão de água, com apelos de amor,'''
'''Nós todos te nutriremos.'''
 
'''Na chuva com vento forte, na doença e em todos os seus sintomas,'''
 
'''Estamos aqui contigo, ó Árvore.'''
|-
|-
|Khushiite vibhor ápanahárá
|Úśar dhúsar d́háká paŕe ják
Sabákár man áveshe bhará
Marutrśńiká liin haye ják


Udvela hiyá tomári lágiyá
Shyámale komale cheye ják sab


Nece cale mohan chande
Vishver jata áche maru
|Spellbound with delight, to itself oblivious,
|May it get covered, the barren gray;
The mind of everyone is full of intense emotion.
Let it be free from desert-thirst.


The heart overflowing, for the sake of You only,
Neath greenery and tenderness, may all get shade,


It moves dancing in a cadence that's enchanting.
Any wasteland that exists in the universe.
|'''Encantada com alegria, de si mesma esquecida,'''
|'''Que o cinza estéril seja coberto;'''
'''A mente de todos está cheia de emoção intensa.'''
'''Que fique livre da sede do deserto.'''


'''O coração transbordando, só por Ti,'''
'''Sob a verdura e a ternura, que todos encontrem sombra,'''


'''Move-se dançando em uma cadência encantadora.'''
'''Qualquer terra desolada que exista no universo.'''
|-
|Bhálabese esecho kacht́ite rayecho
Álor chat́áy ácho sabár ánande
|Out of love You have come, and nearby You've tarried;
You reside in joy of all, with a lustrous beauty.
|'''Por amor Tu vieste, e perto permaneceste;'''
'''Tu resides na alegria de todos, com uma beleza luminosa.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 55: Linha 61:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___135%20JANMA%20DINE%20EI%20SHUBHA%20KS%27AN%27E.mp3 canção] Janmadine ei shubha kśańe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___136%20A%27JKER%20EI%20SHISHU%20TARU.mp3 canção] Ájker ei shishutaru cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
   
   




[[Canção 0135 Janmadine ei shubha kśańe]]
[[Canção 0136 Ájker ei shishutaru]]

Revisão das 16h37min de 17 de janeiro de 2025

Letra

Escrita romana Tradução para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Ájker ei shishutaru

Phale phule patrapuiṋje

D́heke debe tapta maru

This same young tree of today,

With fruits and blooms and heaps of leaves,

The hot wilderness it will veil.

Esta mesma jovem árvore de hoje,

Com frutos e flores e montes de folhas,

O deserto quente ela irá cobrir.

Jalasiṋcane mamatár d́áke

Ámrá sabái báṋcábo tomáke

Jale jhaŕe roge sab upasarge

Tava sáthe morá áchi taru

With sprinkling of water, with appeals of love,

We will all nurture thee.

In rain with high wind, illness and its every symptom,

We are here with you, oh Tree.

Com aspersão de água, com apelos de amor,

Nós todos te nutriremos.

Na chuva com vento forte, na doença e em todos os seus sintomas,

Estamos aqui contigo, ó Árvore.

Úśar dhúsar d́háká paŕe ják

Marutrśńiká liin haye ják

Shyámale komale cheye ják sab

Vishver jata áche maru

May it get covered, the barren gray;

Let it be free from desert-thirst.

Neath greenery and tenderness, may all get shade,

Any wasteland that exists in the universe.

Que o cinza estéril seja coberto;

Que fique livre da sede do deserto.

Sob a verdura e a ternura, que todos encontrem sombra,

Qualquer terra desolada que exista no universo.

Notas

  1. Traduzido por Prashanta Alves

Gravaçōes

  • Ouça a canção Ájker ei shishutaru cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


Canção 0136 Ájker ei shishutaru