Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0137 |
sandbox 0138 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves</ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ámi jedike tákái heri o rúpa keval | ||
Se je báhire bhitare rahe álojhalamal | |||
Se je ákáshe vátáse bháse amala ábháy | |||
Se je puśpe puśpe háse madhura máyáy | |||
''' | Se je hiyá májhe gán gáy ná balá bháśáy | ||
Se je nrtyera tále áse madhu dyotanáy | |||
|Anywhere that I look, only that Form I see; | |||
Outside and inside, it keeps on shining. | |||
It floats on air and sky, with a glow immaculate; | |||
In flower after flower it laughs with a pleasing magic. | |||
At heart's core a song it sings in a tongue unspoken; | |||
In dance-beat it arrives with sweet implication. | |||
|'''Para onde quer que eu olhe, somente vejo aquela Forma;''' | |||
'''Fora e dentro, Ela continua a brilhar.''' | |||
'''Flutua no ar e no céu com um brilho imaculado;''' | |||
'''Em flor após flor Ela ri com uma mágica agradável.''' | |||
'''No centro do coração Ela canta uma canção em uma língua não dita;''' | |||
'''No ritmo da dança Ela chega com doce implicação.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Táre kemane bhulibo ámi | ||
Se je doláy nácáy sadá sapta bhúmi | |||
Jadi lukobár tare jái giriguháte | |||
Jadi niil veshe niilákáshe jái bhuláte | |||
Ámi jedike tákái se je ghiriyá áche | |||
Háse áṋkhira táráy kálo rauṋeri májhe | |||
|Ah Him, how will I put out of mind? | |||
The seven realms, ever He excites. | |||
To hide from Him, if I enter cave of mountain, | |||
If to trick I go to blue sky in blue garments, | |||
Anywhere that I look, He encircles; | |||
He grins, even amid black hue of eye-pupil. | |||
|''' | |'''Ah Ele, como O esquecerei?''' | ||
''' | '''Os sete reinos,'''<ref group="nb">Presumably, the seven lokas or layers of manifestation from crude matter to creative consciousness, set out in the tantric cosmology of Ananda Marga.</ref> '''sempre Ele os excita.''' | ||
''' | '''Para me esconder d’Ele, se eu entrar na caverna da montanha,''' | ||
''' | '''Se para o enganar eu for para o céu azul com vestes azuis,''' | ||
''' | '''Para onde quer que eu olhe, Ele rodeia-me;''' | ||
'''Ele sorri, mesmo no meio da cor negra da pupila do olho.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Pásharite jata cái páshará ná jay go | ||
Páshará ná jáy | |||
Táre cheŕe beṋce tháká halo ekii dáy go | |||
Halo ekii dáy | |||
Ámi jedike tákái heri o rúpa keval | |||
Se je ámári májháre háse álojhalamal | |||
|However much I would forget Him, oh I don't forget; | |||
I do not forget! | |||
To go on living having left Him, oh it was so hard; | |||
Oh how hard it was! | |||
Anywhere that I look, only that Form I see; | |||
Even inside of me, He smiles brightly. | |||
|'''Por mais que eu queira esquecê-Lo, oh eu não esqueço;''' | |||
'''Eu não esqueço!''' | |||
'''Continuar a viver depois de O ter deixado, oh foi tão difícil;''' | |||
''' | '''Oh como foi difícil!''' | ||
''' | '''Para onde quer que eu olhe, somente vejo aquela Forma;''' | ||
''' | '''Mesmo dentro de mim, Ele sorri brilhantemente.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 73: | Linha 103: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___138%20A%27MI%2C%20JE%20DIKE%20TA%27KA%27I%20HERI%20O%20RU%27PA%20KEVAL.mp3 canção] Ámi jedike tákái heri o rúpa keval cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 0138 Ámi jedike tákái heri o rúpa keval]] | ||