Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0095 |
sandbox 0391 |
||
| Linha 4: | Linha 4: | ||
!Escrita romana | !Escrita romana | ||
!Traduçao para o inglés | !Traduçao para o inglés | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Cokhera jale bhijiyá giyáche | ||
Málákháni já chilo gáṋthá | |||
Súrja d́ubeche sandhyá nebeche | |||
Mane háriyeche maneri kathá | |||
| | |Tears have moistened | ||
The garland that was woven. | |||
My sun has set and evening fallen; | |||
In the mind get lost my words unspoken. | |||
|''' | |'''As lágrimas umedeceram''' | ||
''' | '''A guirlanda que um dia foi tecida.''' | ||
''' | '''O sol se pôs, a noite caiu,''' | ||
''' | '''E os pensamentos se perderam na mente esquecida.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ásibe baliyá giyáche caliyá | ||
Kata jug cale geche phereni baṋdhuyá | |||
Tandrá eseche rátri nemeche | |||
Se ki bujhilo ná ámára vyathá | |||
| | |Saying He would return, my Love went away; | ||
Many ages passed, but He's not come back. | |||
Sleep has arrived, my night descended; | |||
Could it be He did not sense my pain? | |||
|''' | |'''Disse que viria, mas partiu sem voltar;''' | ||
''' | '''Eras se passaram, meu Amado não regressou.''' | ||
''' | '''O sono chegou, a noite desceu;''' | ||
''' | '''Será que Ele não sentiu minha dor?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Járá áse tárá áse jábára lágiyá | ||
Járá jáy cale jáy ásibe baliyá | |||
Lukáye baṋdhuyá sab kháne sab kále | |||
Sakal katháte tár kán áche pátá | |||
|Those who come, they come to leave; | |||
Those who leave go saying they'll return. | |||
Hidden is my Love everywhere and forever; | |||
Every single word His ears do hear. | |||
|'''Os que vêm, vêm apenas para partir;''' | |||
| | '''Os que partem, dizem que irão retornar.''' | ||
'''Meu Amado se esconde em todo lugar, em todo tempo,''' | |||
'''E em cada palavra, Seus ouvidos estão atentos.''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 86: | Linha 68: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___391%20COKHER%20JALE%20BHIJIYA%27%20GIYA%27CHE.mp3 canção] Cokhera jale bhijiyá giyáche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0391 Cokhera jale bhijiyá giyáche]] | ||
Revisão das 05h59min de 18 de abril de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Cokhera jale bhijiyá giyáche
Málákháni já chilo gáṋthá Súrja d́ubeche sandhyá nebeche Mane háriyeche maneri kathá |
Tears have moistened
The garland that was woven. My sun has set and evening fallen; In the mind get lost my words unspoken. |
As lágrimas umedeceram
A guirlanda que um dia foi tecida. O sol se pôs, a noite caiu, E os pensamentos se perderam na mente esquecida. |
| Ásibe baliyá giyáche caliyá
Kata jug cale geche phereni baṋdhuyá Tandrá eseche rátri nemeche Se ki bujhilo ná ámára vyathá |
Saying He would return, my Love went away;
Many ages passed, but He's not come back. Sleep has arrived, my night descended; Could it be He did not sense my pain? |
Disse que viria, mas partiu sem voltar;
Eras se passaram, meu Amado não regressou. O sono chegou, a noite desceu; Será que Ele não sentiu minha dor? |
| Járá áse tárá áse jábára lágiyá
Járá jáy cale jáy ásibe baliyá Lukáye baṋdhuyá sab kháne sab kále Sakal katháte tár kán áche pátá |
Those who come, they come to leave;
Those who leave go saying they'll return. Hidden is my Love everywhere and forever; Every single word His ears do hear. |
Os que vêm, vêm apenas para partir;
Os que partem, dizem que irão retornar. Meu Amado se esconde em todo lugar, em todo tempo, E em cada palavra, Seus ouvidos estão atentos. |
Notas
- ↑ Traduzido pela família universal
Gravaçōes
- Ouça a canção Cokhera jale bhijiyá giyáche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse